LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Mosen (1803 - 1867)
Translation © by Andrew Schneider

Wie ist so ruhig, klar und rein
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wie ist so ruhig, klar und rein
Dein liebes Angesicht,
So wie im Lenz der Mondenschein
Ein träumerisches Licht!

Ich gehe Nächtens nie allein,
Dein holdes Bild geht mit,
Und selbst der Mond in hellem Schein
Hält mit mir Tritt und Schritt.

Doch geh' ich in mein Kämmerlein
Und drück' die Augen zu,
So schwindet zwar der Mondenschein,
Doch, Liebchen, niemals du.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Julius Mosen (1803 - 1867), "Der Mond und Sie", appears in Gedichte, in Liebe, Wanderschaft, Heimkehr [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Wie ist so ruhig", op. 27 (Zwei Lieder) no. 2 [ voice and piano ], Wien, Rörich [sung text not yet checked]
  • by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Der Mond und Sie", op. 33 (Zwölf Gesänge) no. 10, published 1841 [ voice and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
  • by Berthold Damcke (1812 - 1875), "Der Mond und Sie ", op. 9 (Sechs Gesänge) no. 6, published 1838 [ voice and piano ], Bonn, Simrock [sung text not yet checked]
  • by C. F. Karthaus , "Der Mond und Sie", op. 5 (Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1901 [ voice and piano ], Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
  • by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903), "Der Mond und Sie", op. 1 (Zehn Lieder) no. 7, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
  • by Louis Samson , "Der Mond und Sie", published 1873 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. II. Reihe, Heft IV, no. 5, Dresden, Arnold  [sung text not yet checked]
  • by Robert Schwalm (1845 - 1912), "Der Mond und Sie", op. 22 (Drei Lieder für eine höhere Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1875 [ high voice and piano ], Danzig, Ziemssen [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-03-06
Line count: 12
Word count: 62

How calm, clear, and pure
Language: English  after the German (Deutsch) 
How calm, clear, and pure
Thy dearest face appears!
As much so as the moon's glow
In spring dreamily lights our way!

I never go alone by night,
but your fair image attends me,
and the moon, shining ever brightly
keeps pace with me alone.

But still I go back to my chamber,
and compel mine eyes to close.
So it is that the moonlight fades,
But, dearest, you never shall.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Der Mond und Sie" = "The Moon and Her"
"Wie ist so ruhig" = "How calm"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Mosen (1803 - 1867), "Der Mond und Sie", appears in Gedichte, in Liebe, Wanderschaft, Heimkehr
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-03-28
Line count: 12
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris