Irish (Gaelic) translations of Drei Lieder, opus 2
by J. van der Porten
1. Wenn ich in deine Augen schau  [sung text not yet checked]
by J. van der Porten , "Wenn ich in deine Augen schau", op. 2 (Drei Lieder) no. 1
Language: German (Deutsch)
Wenn ich in deine Augen [seh']1, So schwindet [all' mein Leid]2 und Weh; Doch wenn ich küße deinen Mund, So werd' ich ganz und gar gesund. Wenn ich mich lehn' an deine Brust, Kommt's über mich wie Himmelslust; Doch wenn du sprichst: ich liebe dich! [So]3 muß ich weinen bitterlich.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 4
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 114.
1 Hensel: "sehe"2 Franz, Dresel: "alles Leid"
3 Wolf: "Dann"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: Irish (Gaelic)
Ar fhéachaint domsa i do shúil Níl fágtha de mo chrá ach drúcht; Is nuair a phógaim thú go dlúth Is slán a bhím is lán de lúth. Nuair ’bhíonn mo cheann i d’ucht go sámh Ar neamh a bhím, ag dul i dtámh; Nuair ’chloisimse: Och,och, a stór! Sea bíonn mo leiceann fliuch le deor’.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Irish (Gaelic) copyright © 2014 by Gabriel Rosenstock.
This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.
Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 4
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-11-11
Line count: 8
Word count: 56
Translation © by Gabriel Rosenstock