English translations of Quattro liriche, opus 7
by Francesco Balilla Pratella (1880 - 1955)
1. Deh! non giurare  [sung text not yet checked]
by Francesco Balilla Pratella (1880 - 1955), "Deh! non giurare", op. 7 (Quattro liriche) no. 4, published 1910?
Language: Italian (Italiano)
Deh, non giurare, e bacia solamente; Giuri di donna io non ci credo niente! Dolce è il tuo dire, ma più dolce è molto Il bacio, il fior che sul tuo labbro ho colto. Io credo al bacio, al bacio che possiedo; Vano soffio è il tuo dire; io non ci credo. Deh, giura, cara, giura quanto vuoi; Credo senz’altro ai giuramenti tuoi. Cader mi lascio ancora sul tuo seno, E credo che felice io sono appieno. Credo, adorata mia, che m’amerai Eternamente, e ancor più oltre assai.
Text Authorship:
- by Bernardino Zendrini (1839 - 1879)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 13
See other settings of this text.
by Bernardino Zendrini (1839 - 1879)
1. Please, don’t swear
Language: English
Please, don’t swear, only kiss; I don’t believe in women’s oaths at all! Your words are sweet, buy much sweeter Is the kiss, the flower I’ve gathered on your lips. I believe in the kiss, the kiss I’ve got; What you say idle breath; I don’t believe it. Please, swear, sweetheart, swear all you like! I believe your promises unconditionally! I sink once more onto your breast, And believe that I am completely happy. I believe, my darling, that you will love me Eternally, and far beyond!
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2025 by Will Crutchfield, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Bernardino Zendrini (1839 - 1879)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 13
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2025-05-02
Line count: 12
Word count: 88
Translation © by Will Crutchfield