LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bernardino Zendrini (1839 - 1879)
Translation © by Will Crutchfield

Deh! non giurare
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Deh, non giurare, e bacia solamente;
Giuri di donna io non ci credo niente!
Dolce è il tuo dire, ma più dolce è molto
Il bacio, il fior che sul tuo labbro ho colto.
Io credo al bacio, al bacio che possiedo;
Vano soffio è il tuo dire; io non ci credo.

Deh, giura, cara, giura quanto vuoi;
Credo senz’altro ai giuramenti tuoi.
Cader mi lascio ancora sul tuo seno,
E credo che felice io sono appieno.
Credo, adorata mia, che m’amerai
Eternamente, e ancor più oltre assai.

Text Authorship:

  • by Bernardino Zendrini (1839 - 1879) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 13
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Filippo Filippi (1830 - 1887), "Deh, non giurare", subtitle: "Stornello", op. 41 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Francesco Balilla Pratella (1880 - 1955), "Deh! non giurare", op. 7 (Quattro liriche) no. 4, published 1910? [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Will Crutchfield) , "Please, don’t swear", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Will Crutchfield

This text was added to the website: 2025-05-02
Line count: 12
Word count: 88

Please, don’t swear
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Please, don’t swear, only kiss;
I don’t believe in women’s oaths at all!
Your words are sweet, buy much sweeter
Is the kiss, the flower I’ve gathered on your lips.
I believe in the kiss, the kiss I’ve got;
What you say idle breath; I don’t believe it. 

Please, swear, sweetheart, swear all you like!
I believe your promises unconditionally!
I sink once more onto your breast,
And believe that I am completely happy.
I believe, my darling, that you will love me
Eternally, and far beyond! 

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2025 by Will Crutchfield, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Bernardino Zendrini (1839 - 1879)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 13
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-05-02
Line count: 12
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris