LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,521)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 14

by Heinrich von Eyken (1861 - 1908)

Return to the original list

1. Bitte  [sung text not yet checked]
by Heinrich von Eyken (1861 - 1908), "Bitte", op. 14 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte ) no. 1, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock
Language: German (Deutsch) 
Was soll des Lebens heller Tagesschein,
Was jede Ehre, die die Welt mir spendet,
Was kann mir Ruhm, was kann mir Freude sein,
So lang' die Seele, die mir lieb, nicht mein?
So lang' Dein Auge nicht sich zu mir wendet?

Willst Du beenden, was ich je begann,
Willst Du belohnen, was ich je geendet,
Willst Du erklären, was ich dacht' und sann,
Mir wertvoll machen, was ich je gewann;
So liebe mich -- und alles ist vollendet! 

Text Authorship:

  • by Adolf Glaser (1829 - 1915), "Bitte"

Go to the general single-text view

by Adolf Glaser (1829 - 1915)
1.
[Translation not yet available]
2. Unter dem Weidenbaum  [sung text not yet checked]
by Heinrich von Eyken (1861 - 1908), "Unter dem Weidenbaum", op. 14 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte ) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock
Language: German (Deutsch) 
[Dann]1 klopf' nur an's Fenster,
Und klopfe nur sacht,
Das Dorf liegt im Schlafe
Und still ist die Nacht.

Dann klopf' nur an's Fenster,
Dreimal oder vier,
Ich hör' dich im Schlafe
Und komme zu dir.

Der Garten ist ruhig,
Der Mond ist so blank,
Komm sacht heute Nacht,
Komm den Steig nur entlang.

Da stehet die Weide,
Darunter ein Stein,
Laß schau'n uns am Himmel
Den flimmernden Schein.

Laß plaudern uns zärtlich,
So heimlich und sacht,
Und Niemand zum Zeugen
Als Mondschein und Nacht.

Text Authorship:

  • by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "Die alte Weide", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, in Ein Liederkranz, no. 3

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "De ol Wichel", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 3
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, Berlin, Verlag von A. Hofmann & Comp, 1856, page 239.

1 Eyken: "Drum"; further changes may exist not noted above.

by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)
2.
[Translation not yet available]
3. Ein kleines Lied, wie geht's nur an  [sung text not yet checked]
by Heinrich von Eyken (1861 - 1908), "Ein kleines Lied, wie geht's nur an", op. 14 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte ) no. 3, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock
Language: German (Deutsch) 
  Ein kleines Lied, wie geht's nur an,
Daß man so lieb es haben kann,
Was liegt darin? erzähle!

  Es liegt darin ein wenig Klang,
Ein wenig Wohllaut und Gesang
Und eine ganze Seele.

Text Authorship:

  • by Marie von Ebner-Eschenbach (1830 - 1916), "Ein kleines Lied", appears in Aphorismen, Parabeln, Märchen und Gedichte

See other settings of this text.

Confirmed with Marie von Ebner-Eschenbach Gesammelte Schriften , Erster Band, Aphorismen. Parabeln, Märchen und Gedichte, Berlin: Verlag von Gebrüder Paetel, 1893, p. 185.


by Marie von Ebner-Eschenbach (1830 - 1916)
3. A little song
Language: English 
A little song, how does it take shape,
that one can love it so well?
Of what is it made? Say!

It is made of some sound,
some pleasing sound and singing
and all of the feeling of one's soul.

Text Authorship:

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "A little song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Marie von Ebner-Eschenbach (1830 - 1916), "Ein kleines Lied", appears in Aphorismen, Parabeln, Märchen und Gedichte
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-03-17
Line count: 6
Word count: 40

Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris