LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Acht Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 26

by Leopold Rosenfeld (1849 - 1909)

Return to the original list

1. Im Lenz  [sung text not yet checked]
by Leopold Rosenfeld (1849 - 1909), "Im Lenz", op. 26 (Acht Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 7, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, W. Hansen
Language: German (Deutsch) 
Im Lenz, im Lenz,
Wenn Veilchen blühn zuhauf,
Gib acht, gib acht,
Da wachen die Tränen auf.
 
Im Herbst, im Herbst
Fiel alles Laub vom Baum.
Ach, Lieb' und Glück
Vergangen wie [ein]1 Traum!
 
Gib acht, gib acht,
So ist der Dinge Lauf:
Blumen und Wunden
Brechen im Frühling auf.

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), "Im Lenz", appears in Gedichte, in Jugendlieder

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Zemlinsky (1892 version): "im"

by Paul Heyse (1830 - 1914)
1. In spring
Language: English 
In spring, in spring,
when violets bloom all over,
beware, beware,
for tears then awaken.

In autumn, in autumn,
the leaves all fell from the tree.
Ah, love and happiness 
disappeared as if [in] a dream!

Beware, beware,
that is the way of things:
flowers and wounds 
break open in spring.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), "Im Lenz", appears in Gedichte, in Jugendlieder
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 51

Translation © by Emily Ezust
2. Schnee  [sung text not yet checked]
by Leopold Rosenfeld (1849 - 1909), "Schnee", op. 26 (Acht Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 8, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, W. Hansen
Language: German (Deutsch) 
Ich schreite heim, vom Ball, vom Tanze,
Und schleppe zurück
Das alte Leid, und nichts vom Glanze,
Und nichts vom Glück.

Ich schreite heim - es schrei'n die Raben,
Es fällt und fällt
Der stille Schnee, als wollt' er begraben
Die ganze Welt!

Mit deinem Falle, mit deinem Weben,
Du stiller Schnee,
Bedeck' mein Haupt, bedeck' mein Leben,
Bedeck' mein Weh!

Text Authorship:

  • by Emil Rappaport (1842 - 1930), as Emil Claar, "Ich schreite heim"

See other settings of this text.

by Emil Rappaport (1842 - 1930), as Emil Claar
2.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris