LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translations of Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 7

by Paul Grüttner

1. Im Herbst  [sung text not yet checked]
by Paul Grüttner , "Im Herbst", op. 7 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1888 [ voice and piano ], Berlin, Schirmer & Möllendorf
Language: German (Deutsch) 
Der Herbstwind rüttelt die Bäume,
Die Nacht ist feucht und kalt;
Gehüllt im grauen Mantel
Reite ich einsam im Wald.

Und wie ich reite, so reiten
Mir die Gedanken voraus;
Sie tragen mich leicht und luftig
Nach meiner Liebsten Haus.

Die Hunde bellen, die Diener
Erscheinen mit Kerzengeflirr;
Die Wendeltreppe stürm' ich
Hinauf mit Sporengeklirr.

Im leuchtenden Teppichgemache,
Da ist es so duftig und warm,
Da harret meiner die Holde,
Ich fliege in ihren Arm.

Es säuselt der Wind in den Blättern,
Es spricht der Eichenbaum:
Was willst Du, törichter Reiter,
Mit deinem törichten Traum?

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 58

See other settings of this text.

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 161.


by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: Dutch (Nederlands) 
De herfstwind rukt aan de bomen,
De nacht is klam en koud;
Gehuld in ‘n grauwe mantel
Rijd ik1 eenzaam, eenzaam door ‘t woud.
 
En als ik dan voortrij, dan rijden
Reeds mijn gedachten vooruit;
Zij voeren mij licht en luchtig
Naar ‘t huis toe van mijn bruid.
 
De honden blaffen, de knechten
Verschijnen met brandende kaars;
De wenteltrap op storm ik
Met rink’lend spoor aan mijn laars.
 
In ‘t schitt’rend boudoir met tapijten,
Daar is het zo geurig en warm,
Daar wacht op mij mijn beminde,
Ik werp mij meteen in haar arm.
 
Gesuizel van wind in de blaad’ren,
Daar spreekt de eikenboom:
“Wat wil je, onwijze ruiter,
Toch met je onwijze droom?”

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 58
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Rijd ik: bij Felix Mendelssohn beide woorden te zingen op een gepunteerde kwart.
Title "Reiselied" = "Reislied"


This text was added to the website: 2014-10-24
Line count: 20
Word count: 114

Translation © by Lau Kanen
2. Hör' ich das Liedchen klingen  [sung text not yet checked]
by Paul Grüttner , "Hör' ich das Liedchen klingen", op. 7 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1888 [ voice and piano ], Berlin, Schirmer & Möllendorf
Language: German (Deutsch) 
Hör' ich das Liedchen klingen,
Das einst die Liebste sang,
[So will mir die Brust]1 zerspringen
[Vor]2 wildem [Schmerzendrang.]3

[Es treibt mich]4 ein dunkles Sehnen
Hinauf [zur]5 Waldeshöh',
Dort löst sich auf in Tränen
Mein übergroßes Weh'.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 40

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 145.

1 Meyerbeer: "Will mir das Herz"
2 Schumann: "Von"
3 Franz, Hinrichs: "Schmerzensdrang"
4 Meyerbeer: "Mich treibt"
5 Hinrichs: "zu der"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2. Hoor nou 's wat ze zingen
Language: Dutch (Nederlands) 
 Hoor nou 's wat ze zingen
 Het lied van jou en mij
 't Begint langzaam door te dringen:
 "Voorbij, voorbij, voorbij..." 

 Ik vlucht voor die wrede klanken
 Val thuis aan tafel neer
 En draai om bij te janken
 Weer telkens "Telkens Weer'. 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © by Jan Rot, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Jan Rot. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 40
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43

Translation © by Jan Rot
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris