English translations of Drei Lieder von F. Halm für eine tiefe Stimme, opus 30
by Theodor Leschetizky (1830 - 1915)
Eins möcht' ich sein!
Auf Deines Lebens dunkler Fluth
Der Strahl, der zitternd auf ihr ruht,
Vom Mondenschein!
Eins möcht' ich sein!
In Deines Lebens Wüstensand
Der Born, an dessen Schattenrand
Du schlummerst ein!
...
Eins möcht' ich sein!
Wenn todte Stille Dich umringt,
Das Vöglein, das Dir Hoffnung singt,
In's Herz hinein!
O laß mich sein!
Im Jugendflor und grauem Haar.
Eins lass mich bleiben immerdar:
Dein, ewig Dein.
Text Authorship:
- by Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen (1806 - 1871), as Friedrich Halm, "Eins möcht' ich sein!", appears in Neue Gedichte, in Lieder der Liebe, no. 2
Go to the general single-text view
Confirmed with Friedrich Halm's (Eligius Freiherrn von Münch-Bellinghausen) Werke, Siebenter Band, Neue Gedichte, Wien: Druck und Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1864, pages 42-43.
One thing I wish to be!
Upon the dark floodwaters of your life
The beam that tremblingly rests upon them,
[The beam] of moonlight!
One thing I wish to be!
In the desert sands of your life,
The water spring by whose shady borders
You fall into slumber!
[ ... ]
One thing I wish to be!
When deathly silence surrounds you,
The bird that sings hope for you
[Sings hope] into your heart!
Oh let me be it!
In the bloom of youth and in [the days] of grey locks.
Let me remain this one thing forevermore:
Yours, eternally yours.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen (1806 - 1871), as Friedrich Halm, "Eins möcht' ich sein!", appears in Neue Gedichte, in Lieder der Liebe, no. 2
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-04-15
Line count: 20
Word count: 125
Was du suchst, es steht zu ferne, Was du hoffst, es darf nicht sein; Trotzig Kind, sieh endlich ein: Unerreichbar sind die Sterne! Armes Herz, schlaf' ein, schlaf' ein! Wer vertraut, der ist betrogen, Und wer glaubt, glaubt leerem Schein; Was geschieht, es muß so seyn; Ruhig denn, empörte Wogen, Armes Herz, schlaf' ein, schlaf' ein!
Text Authorship:
- by Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen (1806 - 1871), as Friedrich Halm, no title, Act 2, Scene 5
Go to the general single-text view
Confirmed with Dramatische Werke von Friedrich Halm (Eligius Freiherrn von Münch-Bellinghausen), Fünfter Band, Wien: Druck und Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1856, page 67 (first strophe) and page 68 (second strophe).
What you seek, it is too far from you, What you hope for, it may not be; Defiant child, recognize it finally: The stars are unreachable! Poor heart, fall asleep, fall asleep! He who trusts is betrayed, And he who believes, believes in empty illusions; Whatever happens must be thus; Quiet then, indignant waves, Poor heart, fall asleep, fall asleep!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen (1806 - 1871), as Friedrich Halm, no title, Act 2, Scene 5
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-04-15
Line count: 10
Word count: 60
Wie lieblich grünt die Wiese Verklärt vom Sonnenschein! Wie sieht der Wald daneben So ernst und dunkel drein! Und fragst du ob die Wiese, Den Wald ich liebe mehr? So wiss', ich liebe beide, So Wald wie Wiese, sehr! Die Blonde und die Braune Sind beide, ach, so hold! Die Eine wenn sie lächelt, Die andre wenn sie schmollt! Die Blonde oder Braune, Sprich, welche liebst du mehr? Und sieh', ich lieb die Blonde Und lieb die Braune sehr!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen (1806 - 1871), as Friedrich Halm, "Wiese und Wald", appears in Auf der Wanderung, no. 10
Go to the general single-text view
How beautifully greens the meadow, Transfigured by sunshine! Beside it, how the forest Looks so solemn and dark! And if you ask whether I love The meadow or the forest more? Know then, I love both, Forest as well as meadow, very much! The blonde and the brunette Are both, ah, so lovely! The one when she smiles, The other when she pouts! The blonde or the brunette, Tell me, which one do you love more? And see, I love the blonde, And the love the brunette very much!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen (1806 - 1871), as Friedrich Halm, "Wiese und Wald", appears in Auf der Wanderung, no. 10
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-04-15
Line count: 16
Word count: 89