English translations of Zwei Lieder für Mittelstimme und Klavier, opus 1
by Camillo Horn (1860 - 1941)
Im Walde die Vöglein schweigen, Im Garten die Blümlein sich neigen, Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein! Das Lüftchen weht sanft und leise, Die Sternlein zieh'n ihre Kreise, Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein! Am Bettchen die Mutter sitzet, Und Gottes Englein Dich schützet, Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein! Die frommen Äuglein schliesse, Du träumst vom Paradiese, Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein!
In the forest the birds are falling silent, In the garden the flowers are bowing down, Go to sleep, my child, go to sleep! The breeze is wafting gently and quietly, The stars are following their paths, Go to sleep, my child, go to sleep! Beside your bed your mother is sitting, And God's angels are protecting you, Go to sleep, my child, go to sleep! Close your little eyes like a good child, [And] you will dream of paradise, Go to sleep, my child, go to sleep!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Franz Richter
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-05-04
Line count: 12
Word count: 88
Als mein Auge [sie]1 fand Und mein Herz [sie]1 erkannt, O, wie glühte die Brust Von Entzücken, von Lust! Wie voll Düfte die Au, Und der [Himmel so]2 blau, Und der Wald voll Gesang, Und die Lüfte voll Klang! Ohne [sie]1, wie so kalt, Und die Welt, wie so alt, Und die [Erde, wie]3 leer, Und das Herz, ach, so schwer!
Text Authorship:
- by Joseph Christian Freiherr von Zedlitz (1796 - 1869), "Sehnsucht", appears in Gedichte, first published 1859
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Note: Marschner's score gives the singer the option to replace "sie" with "ihn" in stanza 1, line 1, word 4; stanza 1, line 2, word 4; stanza 3, line 1, word 2.
1 Kossmaly, Rheinberger: "dich"; Becker also has "dich" in the first line according to Hofmeister and further changes may exist not noted.2 Kossmaly, Marschner, Schoenberg, Stöckhardt: "Himmel, wie"
3 Marschner: "Erde so"
When my eye found her And my heart recognized her, Oh, how my breast glowed Enkindled with fire, with passion! How full of fragrance are the meadows, And the heavens so blue, And the forest so full of singing, And the breezes so full of sound! Without her, how cold it is, Und the world, how very old, And the earth, how empty, And the heart, ah, so heavy!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Christian Freiherr von Zedlitz (1796 - 1869), "Sehnsucht", appears in Gedichte, first published 1859
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-08-26
Line count: 12
Word count: 69