LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 25

by Eduard Seuffert (1850 - 1908)

Return to the original list

1. Vor Zeiten  [sung text not yet checked]
by Eduard Seuffert (1850 - 1908), "Vor Zeiten", op. 25 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1895 [ voice and piano ], Wien, Gutmann
Language: German (Deutsch) 
1.
Als ich mit scheuem Schritte
Fremd in dein Haus trat ein,
Da klopft' ich an, wie's Sitte;
Du riefst darauf „herein!”

Doch schon nach wenig Wochen
Klopft' ich nicht mehr allein,
Dein Herz fiel ein mit Pochen,
So oft du riefst „herein”.

Und als mit leisen Schlägen
Ich pocht' ans Herze dein,
Klang mir gar süß entgegen
Nichts als „herein, herein!”


2.
Zu bald nur sah die Mutter ein,
Wie es mit uns sah aus,
Und nun hieß es nicht mehr herein,
Es hieß: „hinaus, hinaus!”

„Sie sind als Mensch zwar ganz charmant,
Mir angenehm durchaus,
Doch sind Sie nur ein Musikant,
Darum: „hinaus, hinaus”.

Wär'n Sie Assessor, Rath in spe,
Das säh' noch anders aus,
Doch Musikant, o Jemine!
„Hinaus, hinaus, hinaus!”

Text Authorship:

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Vor Zeiten", appears in Gedichte, in 1. Lieder

Go to the general single-text view

Confirmed with Gedichte von Peter Cornelius, eingeleitet von Adolf Stern, Leipzig, C. F. Kahnt Nachfolger, 1890, page 17.


by Peter Cornelius (1824 - 1874)
1.
[Translation not yet available]
2. Geständniss  [sung text not yet checked]
by Eduard Seuffert (1850 - 1908), "Geständniss", op. 25 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1895 [ voice and piano ], Wien, Gutmann
Language: German (Deutsch) 
Und sängen die [Vögel]1 dir laut meine Lieb',
Ein Wörtchen doch heimlich im Herzen noch blieb.

Und könnt' ich mit Perlen umhüllen dich ganz,
Sie könnten's nicht sagen mit all ihrem Glanz.

Und streuten's die Rosen an Duft vor dich hin,
Sie wüßten's doch halb nur, wie gut ich dir bin.

Und rauschten's die Quellen, und braust es der Wind,
Und fänden das Wort sie, das nimmer ich find':

Ja, sängen's die Sterne vom Himmel herab,
Sie könnten's nicht singen, wie lieb ich dich hab'!

Text Authorship:

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Wie lieb' ich dich hab'", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Weihnachtslieder

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Seuffert: "Vöglein"; further changes may exist not noted above.

by Peter Cornelius (1824 - 1874)
2.
[Translation not yet available]
3. Allerseelen  [sung text not yet checked]
by Eduard Seuffert (1850 - 1908), "Allerseelen", op. 25 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1895 [ voice and piano ], Wien, Gutmann
Language: German (Deutsch) 
Stell auf den Tisch die duftenden Reseden,
  Die letzten roten Astern trag herbei,
Und laß uns wieder von der Liebe reden,
    Wie einst im Mai.

Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke
  Und wenn man's sieht, mir ist es einerlei,
Gib mir nur einen deiner süßen Blicke,
    Wie einst im Mai.

Es blüht und [funkelt]1 heut auf jedem Grabe,
  Ein Tag im [Jahre ist den]2 Toten frei,
Komm an mein Herz, daß ich dich wieder habe,
    Wie einst im Mai.

Text Authorship:

  • by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Allerseelen", appears in Die letzten Blätter

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "duftet"
2 Strauss, Thuille: "Jahr ist ja den"

by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864)
3. All Souls' Day
Language: English 
Place on the table the fragrant mignonettes,
Bring inside the last red asters,
and let us speak again of love,
as once we did in May.

Give me your hand, so that I can press it secretly;
and if someone sees us, it's all the same to me.
Just give me your sweet gaze,
as once you did in May.

Flowers adorn today each grave, sending off their fragrances;
one day in the year is free for the dead.
Come close to my heart, so that I can have you again,
as once I did in May.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Allerseelen", appears in Die letzten Blätter
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Allerseelen" = "All Souls' Day"

Translator's note for stanza 3, line 2: i.e., the holiday http://en.wikipedia.org/wiki/All_Souls%27_Day



This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 97

Translation © by Emily Ezust
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris