LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,265)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Italian (Italiano) translations of Drei Lieder, opus 56

by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)

1. Willkommen und Abschied
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Willkommen und Abschied", op. 56 (Drei Lieder) no. 1, D 767 (1822), published 1826 [ voice and piano ], A. Pennauer, VN 258, Wien
Language: German (Deutsch) 
Es schlug mein Herz; geschwind zu Pferde! 
Es war gethan fast eh' gedacht; 
Der Abend wiegte schon die Erde
Und an den Bergen hing die Nacht: 
Schon stand im Nebelkleid die Eiche
Ein aufgethürmter Riese da, 
Wo Finsterniß aus dem Gesträuche 
Mit hundert schwarzen Augen sah.

Der Mond von einem Wolkenhügel 
Sah kläglich aus dem Duft hervor, 
Die Winde schwangen leise Flügel, 
Umsaus'ten schauerlich mein Ohr; 
Die Nacht schuf tausend Ungeheuer; 
Doch frisch und fröhlich war mein Muth: 
In meinen Adern welches Feuer! 
In meinem Herzen welche Glut! 

Dich seh ich, und die milde Freude 
Floß von dem süßen Blick auf mich;
Ganz war mein Herz auf deiner Seite
Und jeder Athemzug für dich. 
Ein rosenfarbnes Frühlingswetter 
Umgab das liebliche Gesicht, 
Und Zärtlichkeit für mich - Ihr Götter! 
Ich hofft' es, ich verdient' es nicht! 

Doch ach schon mit der Morgensonne
Verengt der Abschied mir das Herz: 
In deinen Küssen, welche Wonne! 
In deinem Auge, welcher Schmerz! 
Ich ging, du standst und sahst zur Erden, 
Und sahst mir nach mit nassem Blick: 
Und doch, welch Glück geliebt zu werden! 
Und lieben, Götter, welch ein Glück!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Willkommen und Abschied", written 1771, first published 1775

See other settings of this text.

Note: First published 1775 in an earlier version as part of the poem Neue Liebe, Neues Leben (stanzas 4-7) in Iris. Zweyter Band. Drittes Stück.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
1. Benvenuto e commiato
Language: Italian (Italiano) 
Mi batteva il cuore come un cavallo al galoppo! 
Accadde prima che lo pensassi, 
la sera cullava già la terra 
e sui monti pendeva la notte. 
Già stava in abiti nebbiosi la quercia, 
un torreggiante colosso, qui, 
dove la tenebra dal cespuglio 
guardava con cento occhi neri! 

La luna guardava da una collina di nubi, 
dolorosamente i venti spiegavano 
ali leggere, sibilando spaventosi 
intorno alle mie orecchie; 
la notte creava mille orrori, 
ma il mio animo era lieto e contento: 
che fuoco nelle mie vene! 
Che ardore nel mio cuore! 

Ti vidi, e la gioia soave cominciò 
a scorrere dal tuo dolce sguardo in me, 
tutto il mio cuore era al tuo fianco 
e ogni mio respiro per te. 
Un tempo di primavera, colorato di rosa, 
circondava l'amabile viso, 
e dolcezza per me - O dèi! 
Lo speravo, ma non ne ero degno! 

Ma ahimè! Già col primo sole 
il commiato mi stringe il cuore: 
che voluttà nei tuoi baci! 
Che dolore nei tuoi occhi! 
Io me ne andavo, tu guardavi a terra, 
e guardavi ancora verso di me con occhi umidi:
però, che gioia innamorarsi! 
E amare, o dèi, che gioia!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Willkommen und Abschied", written 1771, first published 1775
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-01-14
Line count: 32
Word count: 191

Translation © by Amelia Maria Imbarrato
2. An die Leier
 (Sung text)
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "An die Leier", op. 56 (Drei Lieder) no. 2, D 737 (1822/3), published 1826 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Ich will von Atreus' Söhnen,
Von Kadmus will ich singen!
Doch meine Saiten tönen
Nur Liebe im Erklingen.

Ich tauschte um die Saiten,
Die Leier möcht ich tauschen!
Alcidens Siegesschreiten
Sollt ihrer Macht entrauschen!

Doch auch die Saiten tönen
Nur Liebe im Erklingen!

So lebt denn wohl, Heroen!
Denn meine Saiten tönen
Statt Heldensang zu drohen,
Nur Liebe im Erklingen.

Text Authorship:

  • by Franz Seraph Ritter von Bruchmann (1798 - 1867) [an adaptation]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) possibly by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by Franz Seraph Ritter von Bruchmann (1798 - 1867)
2.
[Translation not yet available]
3. Im Haine
 (Sung text)
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Im Haine", op. 56 (Drei Lieder) no. 3, D 738 (1822?), published 1826
Language: German (Deutsch) 
Sonnenstrahlen
Durch die Tannen,
Wie sie fallen,
Ziehn von dannen
Alle Schmerzen,
Und im Herzen
Wohnet reiner Friede nur.

Stilles Sausen
Lauer Lüfte,
Und im Brausen
Zarte Düfte,
Die sich neigen
Aus den Zweigen,
Atmet aus die ganze Flur.

Wenn nur immer
Dunkle Bäume,
Sonnenschimmer,
Grüne Säume
Uns umblühten
Und umglühten,
Tilgend aller Qualen Spur!

Text Authorship:

  • by Franz Seraph Ritter von Bruchmann (1798 - 1867)

Go to the general single-text view

by Franz Seraph Ritter von Bruchmann (1798 - 1867)
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris