LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 3

by Ludwig Finzenhagen

Return to the original list

1. Ein kleines Lied, wie geht's nur an  [sung text not yet checked]
by Ludwig Finzenhagen , "Ein kleines Lied, wie geht's nur an", op. 3 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1891 [ voice and piano ], Magdeburg, Rathke
Language: German (Deutsch) 
  Ein kleines Lied, wie geht's nur an,
Daß man so lieb es haben kann,
Was liegt darin? erzähle!

  Es liegt darin ein wenig Klang,
Ein wenig Wohllaut und Gesang
Und eine ganze Seele.

Text Authorship:

  • by Marie von Ebner-Eschenbach (1830 - 1916), "Ein kleines Lied", appears in Aphorismen, Parabeln, Märchen und Gedichte

See other settings of this text.

Confirmed with Marie von Ebner-Eschenbach Gesammelte Schriften , Erster Band, Aphorismen. Parabeln, Märchen und Gedichte, Berlin: Verlag von Gebrüder Paetel, 1893, p. 185.


by Marie von Ebner-Eschenbach (1830 - 1916)
1. A little song
Language: English 
A little song, how does it take shape,
that one can love it so well?
Of what is it made? Say!

It is made of some sound,
some pleasing sound and singing
and all of the feeling of one's soul.

Text Authorship:

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "A little song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Marie von Ebner-Eschenbach (1830 - 1916), "Ein kleines Lied", appears in Aphorismen, Parabeln, Märchen und Gedichte
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-03-17
Line count: 6
Word count: 40

Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)
2. Tief im grünen Frühlingshag  [sung text not yet checked]
by Ludwig Finzenhagen , "Tief im grünen Frühlingshag", op. 3 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], Magdeburg, Rathke
Language: German (Deutsch) 
Tief im grünen [Frühlingshag]1
Durch die alten Rüstern
Wandelt leis' am [schönsten Tag]2
Wundersames Flüstern.

Jedes [Läublein]3 spricht: Gott grüß'!
Zu dem Laub daneben,
Alles athmet [tief und süß]4
Heil'ges [Friedensleben]5.

Und wie Blüt' und Blatt am Strauch
Still sich [wiegt im]6 Glanze,
Wiegt sich meine [Seel']7 im Hauch,
Der durchströmt das Ganze.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Juniuslieder, in Lieder, in Frühlingslieder, no. 2

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Emanuel Geibel, Zweite Periode, Einundzwansigte Auflage, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1873, page 61.

1 Thuille: "Frühlingshage"
2 Hoven: "schönen Tag"; Thuille: "schönsten Tage"
3 Hoven: "Läubchen"
4 Hoven: "süß und tief"
5 Hoven: "Friedens Beben "
6 Hoven: "wieget an dem"; Stegmayer: "wiegt am"
7 Bruch: "Seele"

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
2.
Language: English 
Deep within the green springtime grove
Through the old elms
On the [most beautiful of days]1 there passes
A wondrous whispering.

Every little bit of foliage says: “God greet you!”
To the foliage beside it,
Everything inhales [deeply and sweetly]2
A holy [life]3 of peace.

And just as blossoms and leaves upon the shrubs
Quietly sway [in]4 the brilliance,
My soul moves in the breath
That floods throughout the whole scene.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Juniuslieder, in Lieder, in Frühlingslieder, no. 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)

Translations of titles:
"Frühlingsflüstern" = "Whispering of spring"
"Frühlingslied" = "Spring song"
"Frühlingslied" = "Spring song"
"Tief im grünen Frühlingshag" = "Deep within the green springtime grove"

1 Hoven: "beautiful day"
2 Hoven: "sweetly and deeply"
3 Hoven: "trembling"
4 Hoven, Stegmayer: "upon"


This text was added to the website: 2015-02-03
Line count: 12
Word count: 75

Translation © by Sharon Krebs
3. Herbstglaube  [sung text not yet checked]
by Ludwig Finzenhagen , "Herbstglaube", op. 3 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1891 [ voice and piano ], Magdeburg, Rathke
Language: German (Deutsch) 
Schon ins Land der Pyramiden
Flohn die Störche übers Meer;
Schwalbenflug ist längst geschieden,
Auch die Lerche singt nicht mehr.

Seufzend in geheimer Klage
Streift der Wind das letzte Grün;
Und die süßen Sommertage,
Ach, sie sind dahin, dahin!

Nebel hat den Wald verschlungen,
Der dein stillstes Glück gesehn;
Ganz in Duft und Dämmerungen
Will die schöne Welt vergehn.

Nur noch einmal bricht die Sonne
Unaufhaltsam durch den Duft,
Und ein Strahl der alten Wonne
Rieselt über Tal und Kluft.

Und es leuchten Wald und Heide,
Daß man sicher glauben mag,
Hinter allem Winterleide
Lieg' ein ferner Frühlingstag.

Text Authorship:

  • by Theodor Storm (1817 - 1888), "Herbst"

See other settings of this text.

Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 34.

See also this text.

by Theodor Storm (1817 - 1888)
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris