LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Tre sange, opus 4

by Theodora Cormontan (1840 - 1922)

Return to the original list

1. Aftendæmring
 (Sung text)
by Theodora Cormontan (1840 - 1922), "Aftendæmring", op. 4 (Tre sange) no. 1, published 1877 [ voice and piano ], Christiania, Warmuth
Language: Danish (Dansk) 
See, Aftnen er saa stille, og Himlen er saa blaae!
Nu sove alle Blomster og alle Fugle smaae;
De nikke og de drømme, forstyr ei deres Lyst!
En Verden der jo bygger, selv i det mindste Bryst.

I Drømme svinger Lærken sig i den friske Luft,
Og hvad hvert Blomster føler, det aander ud i Duft.
Den hele, vide Verden med sine Verdner smaae,
Og alle Himlens Himle, jo i mit Hjerte staae;

Jeg føler Øiet græde, og svimler dog af Lyst;
Jeg kunde salig trykke hver Skabning til mit Bryst!
See, alle Stjerner blinke - og Aftnen smelter bort;
- Lad Stormene kun stige og klæde Natten sort.

Sov sødt og drøm, I Fugle! - drøm kun I Blomster smaae!
I Hjertet er der stille, og der er Himlen blaae!

Text Authorship:

  • by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Aftendæmring"

Go to the general single-text view

Note: the spellings used in Cormontan's score are slightly different:
See -> Se
blaae -> blaa
smaae -> smaa
hele -> helle
staae -> staa

by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
1. Evening twilight
Language: English 
See, the evening is so quiet; the sky is so blue!
All the flowers are now sleeping and all the little birds;
They're nodding and they're dreaming; do not disturb their joy.
For there a world is being built, even in the smallest breast.

In dreams the lark swoops in the fresh air,
And what each flower feels, it breathes out in the air.
The whole, wide world with its small worlds,
And all heaven's heavens indeed are in my heart.

I feel my eye now weeping; I swoon from joy;
I could blissfully press each creature to my breast!
See, all the stars are twinkling -- and the evening melts away;
-- Just let the storms arise and dress the night black,

Sleep sweetly and dream, you birds! -- just dream, you little flowers!
In the heart it is quiet, and there the sky is blue!

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2012 by Mark DeGarmeaux, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Aftendæmring"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2012-12-04
Line count: 14
Word count: 144

Translation © by Mark DeGarmeaux
2. Landskab
 (Sung text)
by Theodora Cormontan (1840 - 1922), "Landskab", op. 4 (Tre sange) no. 2, published 1877 [ voice and piano ], Christiania, C. Warmuth
Language: Danish (Dansk) 
Stille, du elskede Kvinde!
Tyst maa vi træde, vi to.
Der sover en Sang her inde
I Skovens natlige Ro.
 
Stille er Vover og Vinde,
Tavs er hver Sangfuglemund,
Tiende Kilderne rinde
Blankt over mossede Bund.
 
Maanestraalerne spille
Tyst mellem Bøgene frem,
Langs ad Stierne stille
Blunder en lyslig Bræm.
 
Sølvskyen selv der oppe
Hviler paa Vingen bred,
Højt over Træernes Toppe
Skuer den lyttende ned.
 
Stille er Vover og Vinde,
Tyst maa vi træde, vi to.
Der sover en Sang her inde
I Skovens natlige Ro.

Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Landskab"

See other settings of this text.

by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
2. Landscape
Language: English 
Hush, you beloved woman!
silently we must step, we two.
There sleeps a song inside
the forest's nighttime rest.

Quiet are waves and wind,
silent is the mouth of every little bird 
springs, keeping silent, run 
shiny over the mossy floor.

Moonbeams spill down
silently between the waves,
along the quiet paths 
a bright edge [of moonbeam] flashes [or: slumbers].

The silver cloud itself up there
rests on the wide wing, 
high above the treetops
looks down upon the one listening. 

Quiet are waves and wind,
silently we must step, we two.
There sleeps a song inside 
the forest's nighttime rest.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2013 by Mark DeGarmeaux, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Landskab"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2013-09-06
Line count: 20
Word count: 101

Translation © by Mark DeGarmeaux
3. Ved Rokken
 (Sung text)
by Theodora Cormontan (1840 - 1922), "Ved Rokken", op. 4 (Tre sange) no. 3, published 1877 [ voice and piano ], Christiania, C. Warmuth
Language: Danish (Dansk) 
Rundt, rundt, rundt! 
I en Ring gaar det Hele omkring
mellem Vuggen og Graven med Sving. 
Gaar det op, gaar det ned, 
men jeg trøster mig med 
jeg har vundet, naar haardest jeg stred. 

Rundt, rundt, rundt! 
Jeg forgaar, dersom stille jeg staar, 
og mit Hjul i en Traad ikke gaar. 
Heller briste af Slid 
i den knapmaalte Tid
end at tæres af Rust og af Nid. 

Rundt, rundt, rundt!
I en Ring gaar det Hele omkring 
mellem Vuggen og Graven med Sving
gaar det ned eller op, 
gaar det rundt som en Top, 
til det brister saa siger det stop! 

Text Authorship:

  • by Johan Holm Hansen (1841 - 1920)

Go to the general single-text view

by Johan Holm Hansen (1841 - 1920)
3. At the spinning wheel
Language: English 
Round, round, round!
In a circle the whole thing goes around 
between cradle and grave with speed.
It goes up, it goes down, 
but I comfort myself with [the fact that]
I have won, when hardest I tried.

Round, round, round!
I perish, if I stand still,
and my wheel does not go easily.
[It would] rather break from wear 
in the impoverished time 
than be consumed by rust and by envy1. 

Round, round, round!
In a circle the whole thing goes around 
between cradle and grave with speed.
It goes up or down;
it goes around like a top,
until it breaks and then it says stop!

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2013 by Mark DeGarmeaux, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Johan Holm Hansen (1841 - 1920)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Translator's note: "Nid" can mean envy, greed, hatred.



This text was added to the website: 2013-09-06
Line count: 18
Word count: 110

Translation © by Mark DeGarmeaux
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris