Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Stille, du elskede Kvinde! Tyst maa vi træde, vi to. Der sover en Sang her inde I Skovens natlige Ro. Stille er Vover og Vinde, Tavs er hver Sangfuglemund, Tiende Kilderne rinde Blankt over mossede Bund. Maanestraalerne spille Tyst mellem Bøgene frem, Langs ad Stierne stille Blunder en lyslig Bræm. Sølvskyen selv der oppe Hviler paa Vingen bred, Højt over Træernes Toppe Skuer den lyttende ned. Stille er Vover og Vinde, Tyst maa vi træde, vi to. Der sover en Sang her inde I Skovens natlige Ro.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Landskab" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Natanael Berg (1879 - 1957), "Stille, du elskede" [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Theodora Cormontan (1840 - 1922), "Landskab", op. 4 (Tre sange) no. 2, published 1877 [voice and piano], Christiania, C. Warmuth [ sung text checked 1 time]
- by Valdemar Fini Henriques (1867 - 1940), "Landskab", op. 33 no. 3, published 1909 [voice and piano], from Stille Sange. Tekster af Drachmann, L P. Jacobsen og Thor Lange, no. 3, Leipzig, Wilhelm Hansen [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Louis Glass.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mark DeGarmeaux) , "Landscape", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Paysage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-11
Line count: 20
Word count: 87
Hush, you beloved woman! silently we must step, we two. There sleeps a song inside the forest's nighttime rest. Quiet are waves and wind, silent is the mouth of every little bird springs, keeping silent, run shiny over the mossy floor. Moonbeams spill down silently between the waves, along the quiet paths a bright edge [of moonbeam] flashes [or: slumbers]. The silver cloud itself up there rests on the wide wing, high above the treetops looks down upon the one listening. Quiet are waves and wind, silently we must step, we two. There sleeps a song inside the forest's nighttime rest.
Authorship
- Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2013 by Mark DeGarmeaux, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Landskab"
This text was added to the website: 2013-09-06
Line count: 20
Word count: 101