LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translations of Zwei Lieder für Baryton mit Pianofortebegleitung , opus 12

by Theodor Pfeiffer (1853 - 1929)

1. Die Müllerin  [sung text not yet checked]
by Theodor Pfeiffer (1853 - 1929), "Die Müllerin", op. 12 (Zwei Lieder für Baryton mit Pianofortebegleitung ) no. 1, published 1883 [ baritone and piano ], Mannheim, Sohler
Language: German (Deutsch) 
Die Mühle, die dreht ihre Flügel,
 Der Sturm, der sauset darin,
Und unter der Linde am Hügel,
 Da weinet die Müllerin:

Lass sausen den Sturm und brausen,
 Ich habe gebaut auf den Wind;
Ich habe gebaut [auf Schwüre]1 --
 Da war ich ein törichtes Kind.

Noch hat mich der Wind nicht [belogen]2,
 Der Wind, der blieb mir treu;
Und bin ich verarmt und betrogen --
 Die Schwüre, die waren nur Spreu.

Wo [ist]3, der sie geschworen?
 Der Wind nimmt die [Klagen]4 nur auf;
Er hat sich auf's Wandern verloren --
 Es findet der Wind ihn nicht auf.

Text Authorship:

  • by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Die Müllerin", written 1822, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Schlick: "auf die Schwüre"
2 Schlick: "betrogen"
3 Schlick: "ist nun"
4 Schlick: "Klage"

by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
1. La meunière
Language: French (Français) 
Le moulin fait tourner ses ailes,
La tempête y mugit ;
Et sur la colline, sous le tilleul
La meunière pleure :

Laisse mugir et gronder la tempête,
J'ai bâti sur du vent ;
J'ai bâti sur des serments
Vu que j'étais une sotte enfant.

Le vent ne m'a pas encore menti,
Le vent qui me reste fidèle ;
Et je suis appauvrie et dupée --
Les serments n'étaient que des chimères.

Où est celui à qui elle s'est promise ?
Le vent ne recueille que les plaintes ;
Il s'est perdu en chemin --
Le vent ne le trouve pas.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Die Müllerin", written 1822, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-11-29
Line count: 16
Word count: 93

Translation © by Pierre Mathé
2. Im Schwarzwald  [sung text not yet checked]
by Theodor Pfeiffer (1853 - 1929), "Im Schwarzwald", op. 12 (Zwei Lieder für Baryton mit Pianofortebegleitung ) no. 2, published 1883 [ baritone and piano ], Mannheim, Sohler
Language: German (Deutsch) 
Der Mond steht über dem Berge,
So recht für verliebte Leut';
Im Garten rieselt ein Brunnen,
Sonst Stille weit und breit.

Neben der Mauer im Schatten,
Da stehn der Studenten drei,
Mit Flöt' und Geig' und Zither,
Und [spielen und singen]1 dabei.

Die Klänge schleichen der Schönsten
Sacht in den Traum hinein,
sie schaut den blonden Geliebten
und lispelt: Vergiß nicht mein.

Text Authorship:

  • by Franz Theodor Kugler (1808 - 1858), "Ständchen", from Gedichte, Stuttgart and Tübingen, first published 1840

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Morgenblatt für gebildete Stände: Literatur-Blatt aus das Jahr 1833, redigirt von Dr. Wolfgang Menzel, Stuttgart und Tübingen, im Verlage der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1833, pages 219-220.

Note: some lines of this poem were used in Zanettovich's Lied (mond - nacht - liebes - traum - lied)
1 Brahms: "singen und spielen"

by Franz Theodor Kugler (1808 - 1858)
2. Sérénade
Language: French (Français) 
La lune est sur la montagne,
En harmonie avec les gens qui s'aiment;
À part une fontaine qui coule dans le jardin,
Règne un vaste et profond silence.

Près du mur, dans l'ombre,
Il y a trois étudiants,
Avec flûte, violon et cithare,
Et là, ils chantent et jouent.

Les sons se glissent jusqu'à la plus belle,
Doucement perdue dans ses rêves,
Elle regarde les blonds amoureux,
Et tout doucement murmure : "ne m'oubliez pas!"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Theodor Kugler (1808 - 1858), "Ständchen", from Gedichte, Stuttgart and Tübingen, first published 1840
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-04-02
Line count: 12
Word count: 74

Translation © by Pierre Mathé
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris