LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Drei Lieder für Bariton mit Pianoforte, opus 30

by Cyrill Kistler (1848 - 1907)

1. Der Nibelungen Hort
 (Sung text)
by Cyrill Kistler (1848 - 1907), "Der Nibelungen Hort", op. 30 (Drei Lieder für Bariton mit Pianoforte) no. 1, published 1878 [ baritone and piano ], München, Aibl
Language: German (Deutsch) 
Es war ein alter König,
  Ein König an dem Rhein,
Der liebte nichts so wenig
  Als Hader, Gram und Pein.
Es grollten seine Degen
  Um einen Schatz im Land
Und wären schier erlegen,
  Vor ihrer eignen Hand.

Da sprach er zu den Edlen:
  "Was frommt euch alles Gold,
Wenn ihr mit euren Schädeln
  Den Hort bezahlen sollt?
Ein Ende sei der Plage,
  Versenkt es in den Rhein:
Bis zu dem jüngsten Tage
  Soll's da verborgen sein!"

Da senkten es die Stolzen
  Hinunter in die Flut;
Es ist wohl gar geschmolzen,
  Seitdem es da geruht,
Vermählt mit den Wellen
  Des Stromes, der drüber rollt,
Läßt es die Trauben schwellen,
  Und glänzen gleich dem Gold.

Daß doch ein Jeder dächte
  Wie dieser König gut,
Auf daß kein Leid ihn brächte
  Um seinen hohen Muth.
So senkten wir hier unter
  Den Kummer in den Rhein
Und tränken froh und munter
  Von seinem Feuerwein.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), "Der Nibelungenhort"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

1.
[Translation not yet available]
2. Am Meere
 (Sung text)
by Cyrill Kistler (1848 - 1907), "Am Meere", op. 30 (Drei Lieder für Bariton mit Pianoforte) no. 2, published 1878 [ baritone and piano ], München, Aibl
Language: German (Deutsch) 
Verlassen und still und alleine,
sass einst ich am tosenden Meer.
Umwebt vom gespenstigen Scheine 
des Mondlichts; Nacht um mich her.

Da träumt' ich von sel'gem Verlangen,
von Sehnsucht und Liebe und Lust.
Ich träumte ich hielt dich umfangen 
und ruhte an liebender Brust.

Die Wellen des Meeres sie rauschen,
so lüstern und neckisch dahin,
sie nahten sich leis und belauschten,
der Träume gar lieblichen Sinn.

Sie konnten es nimmer erfassen,
wie Liebe erfüllt das Herz,
die Wogen, sie können nur hassen
der Ozean kennt keinen Schmerz.

Text Authorship:

  • by Hermann von Holtzendorff

Go to the general single-text view

by Hermann von Holtzendorff
2.
[Translation not yet available]
3. Der Leiermann
 (Sung text)
by Cyrill Kistler (1848 - 1907), "Der Leiermann", op. 30 (Drei Lieder für Bariton mit Pianoforte) no. 3, published 1878 [ baritone and piano ], München, Aibl
Language: German (Deutsch) 
Drüben hinter dem Dorfe
Steht ein Leiermann,
Und mit starren Fingern
Dreht er was er drehen kann.

Baarfuß auf dem Eise
Schwankt er hin und her;
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hören,
Keiner sieht ihn an;
Und die Hunde brummen
Um den alten Mann.

Und er läßt es gehen
Alles, wie es will,
Dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter, 
Soll ich mit dir gehn?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier drehn?

Text Authorship:

  • by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Der Leiermann", written 1822-23, appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 2, in Die Winterreise, no. 24, first published 1823

See other settings of this text.

First published in Deutsche Blätter (see above) as no. 10 of the installment of Die Winterreise. Lieder von Wilhelm Müller.

by Wilhelm Müller (1794 - 1827)
3. The hurdy-gurdy-man
Language: English 
There, behind the village, 
stands a hurdy-gurdy-man,
And with numb fingers 
he plays the best he can.

Barefoot on the ice, 
he staggers back and forth,
And his little plate 
remains ever empty.

No one wants to hear him, 
no one looks at him,
And the hounds snarl 
at the old man.

And he lets it all go by, 
everything as it will,
He plays, and his hurdy-gurdy
is never still.

Strange old man, 
shall I go with you?
Will you play your hurdy-gurdy 
to my songs?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Arthur Rishi, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Der Leiermann", written 1822-23, appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 2, in Die Winterreise, no. 24, first published 1823
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 87

Translation © by Arthur Rishi
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris