LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Sechzehn Lieder für vierstimmigen Männerchor, opus 34

by Karl Feye (1848 - 1927)

1. Heil dir! Heil, mein Vaterland!  [sung text not yet checked]
by Karl Feye (1848 - 1927), "Heil dir! Heil, mein Vaterland!", op. 34 (Sechzehn Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 16 [ four-part men's chorus ]
Language: German (Deutsch) 
Deutsche Völker allesammt,
Wo die alte Treue flammt,
An der Schelde, Maas, am Rhein,
An dem Neckar, an dem Main,
Wo die Nibelungenkraft
Heut noch sprüht wie Rebensaft,
Stimmet alle im Verein
In das Lied der Lieder ein:
  Deutschland, Deutschland über Alles!
  Deutschland weihet Herz und Hand!
  Mächtig wie Posaunen schall' es:
  Heil dir, Heil, mein Vaterland!

Deutsche Völker, stammverwandt,
An dem Sund und Eiderstrand,
An der [Weichsel, Oder, Spree,]1
An der Elbe, an der See,
Wo in Preußens Heeresschaar
Kühn empor sich schwingt der Aar,
Stimmet alle im Verein
In das Lied der Lieder ein:
   Deutschland, Deutschland über Alles!
  Deutschland weihet Herz und Hand!
  Mächtig wie Posaunen schall' es:
  Heil dir, Heil, mein Vaterland!

Deutsche Völker ohne Zahl
Rechts und links im Donauthal,
An der Etsch und an dem Inn,
Bis zu den Karpathen hin,
Wo die Sonne Oestreichs glänzt
Und mit Ruhm das Banner kränzt,
Stimmet alle im Verein
In das Lied der Lieder ein:
  Deutschland, Deutschland über Alles!
  Deutschland weihet Herz und Hand!
  Mächtig wie Posaunen schall' es:
  Heil dir, Heil, mein Vaterland!

Deutsche Völker allesammt,
Wo die alte Treue flammt,
Auf den Alpen hoch und hehr,
Auf dem Lande, auf dem Meer,
Auf der Erde fernstem End',
Das die deutsche Sprache nennt,
Stimmet alle im Verein
In den Jubelhymnus ein:
  Deutschland, Deutschland über Alles!
  Deutschland weihet Herz und Hand!
  Mächtig wie Posaunen schall' es:
  Heil dir, Heil, mein Vaterland!

Text Authorship:

  • by Friedrich Konrad Müller von der Werra (1823 - 1881), "Heil dir! Heil, mein Vaterland!", subtitle: "Ein deutsches Bundeslied"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Augsburger Flora. Ein Blatt für Unterhaltung und Belehrung, Nro. 19 (den 6. März 1859), page 73

1 Lang: "Weichsel oder Spree,"

by Friedrich Konrad Müller von der Werra (1823 - 1881)
1. Hail thee! Hail, my fatherland
Language: English 
All you German peoples,
Among whom the old faithfulness flames,
Along the Scheldt, the Meuse, along the Rhine,
Along the Neckar, along the Main,
Where the power of the Nibelungen
Still spurts forth today like the juice of the grape,
Strike up the song
Of songs together:
  Germany, Germany above all else,
  To Germany dedicate your hearts and hands!
  Let it sound as loudly as trumpets:
  Hail thee! Hail, my fatherland!

German peoples, brethren clans,
Along the sound and the banks of the Eider,
Along the [Vistula, the Oder, the Spree,]1
Along the Elbe, along the sea,
Where in Prussia's host of soldiers
The eagle boldly soars upward,
Strike up the song
Of songs together:
  Germany, Germany above all else,
  To Germany dedicate your hearts and hands!
  Let it sound as loudly as trumpets:
  Hail thee! Hail, my fatherland!

German peoples without number
Along the right and left bank in the Danube's valley,
Along the Adige and along the Inn,
All the way to the Carpathian Mountains,
Where the sun of Austria shines
And crowns the banner with glory,
Strike up the song
Of songs together:
  Germany, Germany above all else,
  To Germany dedicate your hearts and hands!
  Let it sound as loudly as trumpets:
  Hail thee! Hail, my fatherland!

All you German peoples,
Among whom the old faithfulness flames,
Upon the high and august Alps,
Upon the land, upon the sea,
To the farthest ends of the earth
Where the German tongue is spoken,
Strike up the jubilant
Hymn together:
  Germany, Germany above all else,
  To Germany dedicate your hearts and hands!
  Let it sound as loudly as trumpets:
  Hail thee! Hail, my fatherland!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Konrad Müller von der Werra (1823 - 1881), "Heil dir! Heil, mein Vaterland!", subtitle: "Ein deutsches Bundeslied"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Subtitle: "A song of the German federation"

View original text (without footnotes)

Translations of titles:
"Deutsche Nationalhymne" = "German national anthem"
"Deutsches Nationallied" = "German national song"
"Deutsche Völker allesammt" = "All you German peoples"
"Deutsche Volkshymne" = "German people’s anthem"
"Heil dir! Heil, mein Vaterland!" = "Hail thee! Hail, my fatherland"

1 Lang: "Vistula or the Spree,"


This text was added to the website: 2017-01-29
Line count: 48
Word count: 275

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris