English translations of Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 16
by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911)
Return to the original list
O wohl trüb ist die Zeit, wo der frostige Gast, Wo mit knöchernem Arme das Alter uns faßt, Und die feurige Lust, die noch jüngst uns beseelt, Wie ein Märchen uns deucht, das am Herd man erzählt. Doch der Wein bringet wieder, Was zu rasch uns entfloh, Bringt Erinnrung und Lieder - Altes Herz, altes Herz, und was glühest du so! Grün waren die Lauben, und sonnig die Stund', Da mein Mädchen ich küßt' auf den frischroten Mund, Da nicht Süßres ich wußt' als ihr Auge so blau - Ach, der Herbst kommt zum Wald, und die Locke wird grau. Doch der Wein bringet wieder, Was zu rasch uns entfloh, Bringt Jugend und Lieder - Altes Herz, altes Herz, und was glühest du so! Keine Träne, Herzbruder! Wir schaun von den Höhn Nach der sinkenden Sonn', und verglüht sie nicht schön? Heil uns, daß uns ward, was der Frühling nur gibt! Diesen Becher der Liebe, die einst wir geliebt! Denn der Wein bringet wieder, Was zu rasch uns entfloh, Bringt Lieb' uns und Lieder - Altes Herz, altes Herz, und was glühest du so!
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Trinklied der Alten"
See other settings of this text.
Auf Flügeln des Gesanges, Herzliebchen, trag ich dich fort, Fort nach den Fluren des Ganges, Dort weiß ich den schönsten Ort; Dort liegt ein [rotblühender]1 Garten Im stillen Mondenschein, Die Lotosblumen erwarten Ihr trautes Schwesterlein. Die Veilchen kichern und kosen, Und schaun nach den Sternen empor, Heimlich erzählen die Rosen Sich duftende Märchen ins Ohr. Es hüpfen herbei und lauschen Die frommen, klugen Gazelln, Und in der Ferne rauschen Des [heiligen]2 Stromes Well'n. Dort wollen wir niedersinken Unter dem Palmenbaum, Und Liebe und Ruhe trinken, Und träumen seligen Traum.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 9
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 117.
1 Lachner: "blühender"2 Mendelssohn: "heilgen"
On wings of song, my love, I'll carry you away to the fields of the Ganges Where I know the most beautiful place. There lies a red-flowering garden, in the serene moonlight, the lotus-flowers await Their beloved sister. The violets giggle and cherish, and look up at the stars, The roses tell each other secretly Their fragant fairy-tales. The gentle, bright gazelles, pass and listen; and in the distance murmurs The waves of the holy stream. There we will lay down, under the palm-tree, and drink of love and peacefulnes And dream our blessed dream.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Marty Lucas, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 9
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 95
Es wohnt [das]1 Mädchen Wunderhold Mitten im Walde; Was da webet und grünt und blüht, Gehorcht ihr balde. Und tritt sie früh aus ihrer Thür Auf leichten Füßen, Flattern die Vögel um sie her, Die blauen Blumen grüßen. Das fleckige Rehlein hält ihr still, Lässet sich streicheln mit Nicken; Sie hat gezähmt den jungen Wolf Mit ihren holdseligen Blicken. Singend über das tauige Moos Schreitet die Holde, Die Morgensonne wirft ihr um Den Mantel von Golde. O wär' ich dann der klare Brunn, Den sie zum Spiegel wählet! Sie lacht hinein mit rotem Mund, Wenn ihr Haar sie strählet. Sie lacht hinein und singt dazu: "O lustig Schweifen! Mein Sinn ist wie der Wind, Wind, Wind, Wer kann ihn greifen! Und wie ein Schrein so ist mein Herz, Nur fester, feiner. Wo liegt der Schlüssel? ich weiß es wohl, Doch find't ihn keiner."
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Melusine", appears in Juniuslieder, in Lieder
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Juniuslieder von Emanuel Geibel, Zehnte Auflage, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1854, pages 43-44.
1 Holstein: "ein"; further changes may exist not shown above.[The]1 maiden Wunderhold lives In the middle of the forest; All that moves and grows green and blooms, Quickly obeys her. And when she steps out of her door in the early morning Upon light feet, The birds flutter about her, The blue flowers greet her. The spotted fawn holds still for her, With nodding, it submits to her stroking; She has tamed the young wolf With her fair glances. Over the dewy moss with singing Strides the lovely one, The morning sun casts about her A mantle of gold. Oh, were I then the clear well That she chooses as her mirror! She laughs into it with her red lips When she combs her hair. She laughs into it and sings the while: "Oh merry rambling! My spirit is like the wind, wind, wind, Who can catch it! And my heart is like a shrine, Only more secure, more fine. Where lies the key? I know it well, But no one shall find it."
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Melusine", appears in Juniuslieder, in Lieder
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 Holstein: "A"; further changes may exist not shown above.
This text was added to the website: 2025-03-09
Line count: 28
Word count: 166