LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 16

by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911)

Return to the original list

1. Trinklied des Alten  [sung text not yet checked]
by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Trinklied des Alten", op. 16 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1885 [ bass and piano ], Bremen, Praeger & Meier
Language: German (Deutsch) 
O wohl trüb ist die Zeit, wo der frostige Gast,
Wo mit knöchernem Arme das Alter uns faßt,
Und die feurige Lust, die noch jüngst uns beseelt,
Wie ein Märchen uns deucht, das am Herd man erzählt.
Doch der Wein bringet wieder,
Was zu rasch uns entfloh,
Bringt Erinnrung und Lieder -
Altes Herz, altes Herz, und was glühest du so!

Grün waren die Lauben, und sonnig die Stund',
Da mein Mädchen ich küßt' auf den frischroten Mund,
Da nicht Süßres ich wußt' als ihr Auge so blau -
Ach, der Herbst kommt zum Wald, und die Locke wird grau.
Doch der Wein bringet wieder,
Was zu rasch uns entfloh,
Bringt Jugend und Lieder -
Altes Herz, altes Herz, und was glühest du so!

Keine Träne, Herzbruder! Wir schaun von den Höhn
Nach der sinkenden Sonn', und verglüht sie nicht schön?
Heil uns, daß uns ward, was der Frühling nur gibt!
Diesen Becher der Liebe, die einst wir geliebt!
Denn der Wein bringet wieder,
Was zu rasch uns entfloh,
Bringt Lieb' uns und Lieder -
Altes Herz, altes Herz, und was glühest du so! 

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Trinklied der Alten"

See other settings of this text.

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
1.
[Translation not yet available]
2. Auf den Flügeln des Gesanges  [sung text not yet checked]
by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Auf den Flügeln des Gesanges", op. 16 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1885 [ soprano and piano ], Bremen, Praeger & Meier
Language: German (Deutsch) 
Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort;

Dort liegt ein [rotblühender]1 Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des [heiligen]2 Stromes Well'n.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 9

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 117.

1 Lachner: "blühender"
2 Mendelssohn: "heilgen"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2. On wings of song
Language: English 
On wings of song,
my love, I'll carry you away
to the fields of the Ganges
Where I know the most beautiful place.

There lies a red-flowering garden,
in the serene moonlight,
the lotus-flowers await
Their beloved sister.

The violets giggle and cherish,
and look up at the stars,
The roses tell each other secretly
Their fragant fairy-tales.

The gentle, bright gazelles,
pass and listen;
and in the distance murmurs
The waves of the holy stream.

There we will lay down,
under the palm-tree,
and drink of love and peacefulnes
And dream our blessed dream.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Marty Lucas, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 9
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 95

Translation © by Marty Lucas
3. Melusine  [sung text not yet checked]
by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Melusine", op. 16 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1885 [ soprano and piano ], Bremen, Praeger & Meier
Language: German (Deutsch) 
Es wohnt [das]1 Mädchen Wunderhold
Mitten im Walde;
Was da webet und grünt und blüht,
Gehorcht ihr balde.

Und tritt sie früh aus ihrer Thür
Auf leichten Füßen,
Flattern die Vögel um sie her,
Die blauen Blumen grüßen.

Das fleckige Rehlein hält ihr still,
Lässet sich streicheln mit Nicken;
Sie hat gezähmt den jungen Wolf
Mit ihren holdseligen Blicken.

Singend über das tauige Moos
Schreitet die Holde,
Die Morgensonne wirft ihr um
Den Mantel von Golde.

O wär' ich dann der klare Brunn,
Den sie zum Spiegel wählet!
Sie lacht hinein mit rotem Mund,
Wenn ihr Haar sie strählet.

Sie lacht hinein und singt dazu:
"O lustig Schweifen!
Mein Sinn ist wie der Wind, Wind, Wind,
Wer kann ihn greifen!

Und wie ein Schrein so ist mein Herz,
Nur fester, feiner.
Wo liegt der Schlüssel? ich weiß es wohl,
Doch find't ihn keiner."

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Melusine", appears in Juniuslieder, in Lieder

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Juniuslieder von Emanuel Geibel, Zehnte Auflage, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1854, pages 43-44.

1 Holstein: "ein"; further changes may exist not shown above.

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
3. Melusine
Language: English 
[The]1 maiden Wunderhold lives
In the middle of the forest;
All that moves and grows green and blooms,
Quickly obeys her.

And when she steps out of her door in the early morning
Upon light feet,
The birds flutter about her,
The blue flowers greet her.

The spotted fawn holds still for her,
With nodding, it submits to her stroking;
She has tamed the young wolf
With her fair glances.

Over the dewy moss with singing
Strides the lovely one,
The morning sun casts about her
A mantle of gold.

Oh, were I then the clear well
That she chooses as her mirror!
She laughs into it with her red lips
When she combs her hair.

She laughs into it and sings the while:
"Oh merry rambling!
My spirit is like the wind, wind, wind,
Who can catch it!

And my heart is like a shrine,
Only more secure, more fine.
Where lies the key? I know it well,
But no one shall find it."

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Melusine", appears in Juniuslieder, in Lieder
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Holstein: "A"; further changes may exist not shown above.


This text was added to the website: 2025-03-09
Line count: 28
Word count: 166

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris