LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Písně = Songs = Lieder, opus 2

by Antonín Dvořák (1841 - 1904)

1. Vy vroucí písně spějte
 (Sung text)
by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Vy vroucí písně spějte", op. 2 (Písně = Songs = Lieder) no. 1 (1882) [ voice and piano ]
Language: Czech (Čeština) 
Vy vroucí písně spějte
Tou nocí v mživou dál;
Všem pozdravení dejte,
Jež tíží tichý žal!

Tam spějte přes padoly,
Kde moje milka dlí,
A rcete, co mne bolí,
A proč letíte k ní! 

A zapláče-li s vámi,
Povězte mi to zas:
Jinak ať dolinami
Zavane vítr vás!

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 1

Go to the general single-text view

Confirmed with Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických od Gustava Pflegera (Moravského), V Praze (Prague) : Nákladem knihkupectvi: I. L. Kober, 1862, pages 54-55. Note: The Bäreneiter edition of Dvořák's setting (2013) has a typo in the first line ("pějte" instead of "spějte").


by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875)
1. You heartfelt songs, head on
Language: English 
You heartfelt songs, head on 
through this damp night 
and pass on greetings to all
who are burdened by silent pain.

Head on across the valley
where my darling is waiting
and tell her what is hurting me
and why you are rushing to her

And if she bursts into tears with you
let me know about it
or else be off to the lowlands
blown off by the wind.

Text Authorship:

  • Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2007 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 1
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2007-05-23
Line count: 12
Word count: 70

Translation © by Malcolm Wren
2. Ó byl to krásný, zlatý sen
 (Sung text)
by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Ó byl to krásný, zlatý sen", op. 2 (Písně = Songs = Lieder) no. 2 (1882) [ voice and piano ]
Language: Czech (Čeština) 
Ó byl to krásný, zlatý sen,
Jejž spolu jsme tam snili!
Ach škoda, že tak krátký jen
Byl sen ten přespanilý!

Tak sladká touha v bytosti
Se celé uhostila,
A při loučení žalosti
Se slza dostavila.

A často chodím na horu
A za Tebou se dívám:
Však po dalekém obzoru
Jen žal svůj rozesívám.

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 5

Go to the general single-text view

by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875)
2. Oh, it was a beautiful golden dream
Language: English 
Oh, it was a beautiful golden dream
that we dreamt there together.
Oh what a shame that it was so short,
that wonderful dream.

Such a sweet longing
filled my whole being
and along with the sorrow of parting
a tear formed.

And I often go into the hills
and I look out for you,
although into the distant horizon 
all that I send out is my sorrow.

Text Authorship:

  • Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2007 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 5
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2007-05-23
Line count: 12
Word count: 68

Translation © by Malcolm Wren
3. Mé srdce často v bolesti
 (Sung text)
by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Mé srdce často v bolesti", op. 2 (Písně = Songs = Lieder) no. 3
Language: Czech (Čeština) 
Mé srdce často v neštěstí
Se teskně zadumá:
„Ó že ta láska bolestí
A tolik trnů má?

Ta láska přejde jako sen,
Tak krásná, spanilá
A za kratinko upne jen
Se na ní mohyla!

A na mohylu kámen dán,
Nad nímž tam lípa bdí;
A na kameni nápis psán:
Zde srdce puklé spí!...”

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 11

Go to the general single-text view

by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875)
3. My heart is often in pain
Language: English 
My heart is often in pain
feeling depressed,
Oh, love involves so many thorns
and agonies.

Love passes like a dream,
so lovely and graceful,
but in a moment all
that is left of it is a grave.

And a stone is placed on the grave,
over which a linden tree keeps watch
and there is an inscription on the stone:
"Here rests a heart that has withered,
Here rests a broken heart."

Text Authorship:

  • Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2007 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 11
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2007-05-23
Line count: 13
Word count: 73

Translation © by Malcolm Wren
4. Na horách ticho v údolí
 (Sung text)
by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Na horách ticho v údolí", op. 2 (Písně = Songs = Lieder) no. 4
Language: Czech (Čeština) 
Na horách ticho a v údolí ticho,
Přiroda dříma sladký sen;
A vzduchem táhne tajemné váni,
Ke kmenu v lese šepce kmen.

A lesy šumí v modravou dáli,
Když dechne vání na lupen,
Šumí a šumí dále a dále,
S šuměním táhne tak mnohý sen!

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 13

Go to the general single-text view

by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875)
4. In the hills there is calm and it is quiet in the valley
Language: English 
In the hills there is calm and it is quiet in the valley
nature is asleep, dreaming sweetly
and a mysterious breeze is blowing in the air
as trees whisper to each other in the forest.

And the woods murmur into the blue distance
when the breeze breathes onto the leaves,
they murmur and murmur, further and further,
and with this murmuring so many dreams are spread.

Text Authorship:

  • Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2007 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 13
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2007-05-23
Line count: 8
Word count: 67

Translation © by Malcolm Wren
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris