Italian (Italiano) translations of 4 Lieder, opus 31
by Wolfgang Fortner (1907 - 1987)
Return to the original list
1. Blow, blow, thou winter wind
by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "Blow, blow, thou winter wind", op. 31 (4 Lieder) no. 3 (1946), published 1947 [ voice and piano ], from Songs nach Texten von William Shakespeare mit Klavierbegleitung , no. 6, Mainz : Schott, also set in German (Deutsch)
Language: English
Blow, blow thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude; Thy tooth is not so keen Because thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh ho! the holly! This life is most jolly. Freeze, freeze thou winter sky, Thou dost not bite so nigh As benefits forgot: Though thou the waters warp, Thy sting is not so sharp As friend remember'd not. Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh ho! the holly! This life is most jolly.
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act II, Scene 7
See other settings of this text.
Note: In Steele's score, "Heigh" is spelled "Hey"
by William Shakespeare (1564 - 1616)
1. Soffia, soffia vento invernale
Language: Italian (Italiano)
Soffia, soffia vento invernale: Tu non mi appari tanto crudele Quanto un uomo d'animo ingrato; Non così forte il tuo morso incide Perché nessuno, nessuno ti vede, Anche se rude e aspro è il tuo fiato. Ehi-oh! Ehi-oh! Per il verde agrifoglio L'amore è follia e l'amicizia un imbroglio! E allora, Ehi-oh! Su questo arbusto! Che sia la vita soprattutto uno spasso. Gela, gela tu cielo amaro Il tuo morso non è così duro Quanto chi oblia il bene avuto: che pure se tu l'acqua hai gelato il tuo aculeo non è così acuminato quanto un amico che di te si è scordato. Ehi-oh! Ehi-oh! Per il verde agrifoglio L'amore è follia e l'amicizia un imbroglio! E allora, Ehi-oh! Su questo arbusto! Che sia la vita soprattutto uno spasso.
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act II, Scene 7
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-10-08
Line count: 20
Word count: 129
Translation © by Ferdinando Albeggiani
2. Sturmlied
by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "Sturmlied", op. 31 (4 Lieder) no. 3 (1946), published 1947 [ voice and piano ], from Songs nach Texten von William Shakespeare mit Klavierbegleitung , no. 6, Mainz : Schott, also set in English
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Karl Georg Mantey
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act II, Scene 7
Go to the general single-text view
Singable translation by Karl Georg Mantey
2.
[Translation not yet available]