LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, opus 37

by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941)

1. Familiengemälde  [sung text not yet checked]
by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Familiengemälde", op. 37 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1888 [ voice and piano ], Halle, Richter & Hopf.
Language: German (Deutsch) 
Großvater und Großmutter,
Die saßen im Gartenhag,
Es lächelte still ihr Antlitz,
[Wie sonn'ger]1 Wintertag.

Die Arme verschlungen, ruhten
Ich und der Geliebte dabei,
Uns blühten und klangen die Herzen
Wie Blumenhaine im Mai.

Ein Bächlein rauschte vorüber
Mit plätscherndem Wanderlied;
Stumm zog das Gewölk am Himmel,
Bis unseren Blicken es schied.

Es [raschelte]2 von den Bäumen
Das Laub, verwelkt und zerstreut,
Und schweigend an uns vorüber
Zog leisen Schrittes die Zeit.

Stumm blickte auf's junge Pärchen
Das alte stille Paar;
Des Lebens Doppelspiegel
Stand vor uns licht und wahr:

Sie sahn uns an und dachten
Der schönen Vergangenheit;
Wir sahn sie an und dachten
Von ferner, [künftger]3 Zeit.

Text Authorship:

  • by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, "Familiengemälde"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Wie'n sonniger"
2 Schumann: "rasselte"
3 Schumann: "künftiger"

by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün
1. Portrait of a family
Language: English 
 Grandfather and grandmother,
 they sat in the garden arbour;
 there was a silent smile on their faces,
 like a sunny winter's day.
 
 Arms intertwined,
 my beloved and I rested there,
 our hearts blossomed and sounded
 like flower groves in May.
 
 A little stream rippled by
 with a babbling hiking song;
 silently the clouds drifted in the sky,
 until they disappeared from our view.
 
 The withered foliage of the trees
 rustled and scattered,
 and in silence time with its soft footsteps
 passed by us.
 
 Without a word the old silent pair
 gazed on the young couple.
 A double mirror of life
 stood before us light and true.
 
 They looked at us and thought
 of the beautiful past.
 We looked at them and thought
 of times long in the future.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by David K. Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, "Familiengemälde"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 128

Translation © by David K. Smythe
2. Triftiger Grund
 (Sung text)
by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Triftiger Grund", op. 37 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1888 [ voice and piano ], Halle, Richter & Hopf.
Language: German (Deutsch) 
Dirnlein kommt vom Maientanz,
Hat sich müde gesprungen.
Fragt die Mutter, "Wo ist dein Kranz,
Den ich in's Haar dir geschlungen?"

"Als ich schritt durch die Felder hin,
Kam der Wind gefahren,
Riss mir Myrthe und Rosmarin 
Ungestüm aus den Haaren."

Macht die Mutter ein ernst Gesicht,
Legt die Stirne in Falten,
"Mädel, hast du zwei Hände nicht
Fest dein Kränzel zu halten?"

"Musste mit beiden Händen just 
Meinen Friedel umfassen,
Als wir uns küssten nach Herzenslust. --
Konnt' ich ihn fahren lassen?"

Text Authorship:

  • by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Triftiger Grund", appears in Lieder eines fahrenden Gesellen, first published 1885

See other settings of this text.

Confirmed with Rudolf Baumbach, Lieder eines fahrenden Gesellen, vierte Auflage, Leipzig: Verlag von A. G. Liebeskind, 1882, pages 124-125.


by Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
2. A compelling reason
Language: English 
The maiden comes home from the May dance,
She has fatigued herself with leaping about.
Her mother asks, "Where is the wreath
That I wound into your hair for you?"

"As I was walking through the fields
The wind came along;
Roughly it tore the myrtles 
And the rosemary from my hair."

Her mother makes a serious face,
Furrowing her brow:
"Girl, don't you have two hands
With which to keep a hold of your wreath?"

"Just then I needed both my hands
In order to embrace my Friedel
As we were kissing each other to our hearts' content. --
Could I have let go of him?"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Triftiger Grund", appears in Lieder eines fahrenden Gesellen, first published 1885
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2020-06-29
Line count: 16
Word count: 106

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris