English translations of Drei Lieder, opus 9
by W. J. Otto Lessmann (1844 - 1918)
Wenn kein Windchen weht, Wenn kein Wölkchen geht, Wenn die Sonne strahlt am Himmelsbau -- Ach, wie ist das Meer Dann so gross und hehr Und doch lieblich in dem tiefen Blau! Wenn der Donner rollt, Wenn der Sturmwind grollt Und er jagt der Wolken wildes Heer -- Dann ist finstre Nacht Wo erst lichte Pracht, Und im düstern Grau erscheint das Meer! Doch es bricht sich bald Wohl des Sturms Gewalt Und sein schlimmes Toben schreckt uns nicht; Wenn die Wolken gehn, Kannst das Blau Du sehn, Und das liebe, holde Himmelslicht.
Text Authorship:
- by Friedrich August Leo (1820 - 1898), "Blaue Augen", appears in Gedichte, in 1. Lyrisches, first published 1886
See other settings of this text.
Du lieblicher Stern, Du leuchtest [so]1 fern, Doch hab ich dich denoch Von Herzen so gern. Wie lieb ich doch dich So herzinniglich! Dein funkelndes Äuglein Blickt immer auf mich. So blick ich nach dir, Sei's dort oder hier: Dein freundliches Äuglein Steht immer vor mir. Wie nickst du mir zu In fröhlicher Ruh! O liebliches Sternlein, O wär ich wie du!
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Der Abendstern", written 1835, appears in Kinderlieder
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Dresel, Friedland: "von"; further changes may exist in Friedland's text not shown above.
You lovely star, You shine from afar, And so I hold you Dearly in my heart. How I do love you So deep in my heart! Your twinkling eyes Look ever on me. So I look to on you, As you are there or here: Your friendly eyes Stand ever before me. How you nod at me In peaceful rest! O lovely little star, O were I like you!
Text Authorship:
- by Gary Bachlund (b. 1947), "You lovely star", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Der Abendstern", written 1835, appears in Kinderlieder
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 16
Word count: 69
Du feuchter Frühlingsabend, Wie hab' ich dich so gern -- Der [Himmel]1 wolkenverhangen, Nur hier und da ein Stern. [Wie]2 leiser Liebesodem Hauchet [so lau]3 die Luft, Es steigt aus allen [Thalen]4 Ein warmer Veilchenduft. Ich möcht' ein Lied ersinnen, Das diesem Abend [gleich]5; Und kann den Klang nicht finden So dunkel, mild und weich.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Im April", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Emanuel Geibel, Neununddreißigste Auflage, Berlin, Verlag von Alexander Duncker, 1855, page 26.
1 Jensen, Reger, Végh: "Himmel ist"2 Berg: "Ein"
3 omitted by Végh
4 Viardot-García: "Tälern"
5 Végh: "gleicht"
You damp spring evening, how much I enjoy you! The sky is hung with clouds, only here and there a star. A gentle breath of love blows as mild as the breeze, and from every valley rises a warm spring scent. I would like to devise a song equal to this evening, but I cannot find a chord as dark, mild and gentle.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Im April", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64