Dutch (Nederlands) translations of Lieder aus den Rheinlanden , opus 16
by Ferdinand Möhring (1816 - 1887)
Berg' und Burgen schaun herunter in den spiegelhellen Rhein, und mein Schiffchen segelt munter, rings umglänzt von Sonnenschein. Ruhig seh' ich zu dem Spiele goldner Wellen, kraus bewegt; still erwachen die Gefühle, die ich tief im Busen hegt'. Freundlich grüssend und verheißend lockt hinab des Stromes Pracht; doch ich kenn' ihn, oben gleißend, birgt sein Innres Tod und Nacht. Oben Lust, im Busen Tücken, Strom, du bist der Liebsten Bild! Die kann auch so freundlich nicken, lächelt auch so fromm und mild.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Lieder, no. 7
See other settings of this text.
Bergen en burchten zien naar onder In de spiegelklare Rijn, En mijn scheepje zeilt daar monter, Wijd omglansd door zonneschijn. Rustig kijk ik naar het spoelen Van de golven, woelend wild; Stil begin ik weer te voelen Wat mijn hart zo bezig hield. Vriend'lijk groetend en steeds sjansend Lokt de stroom met diepe pracht; Maar ik ken hem: boven glanzend Bergt zijn binnenst' dood en nacht. Boven lust, van binnen strikken, Stroom, je bent echt liefjes beeld! Die kan ook zo vriend'lijk knikken, Glimlacht ook zo lief en mild.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Lieder, no. 7
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-05-14
Line count: 16
Word count: 89
[Im]1 Rhein, [im]1 [schönen]2 Strome, Da spiegelt sich in den [Well'n]3 Mit seinem großen Dome Das [große, heil'ge]4 Köln. Im Dom da steht ein Bildnis, Auf [goldnem Leder]5 gemalt; In meines Lebens Wildnis Hat's freundlich [hineingestrahlt]6. Es schweben Blumen und [Eng'lein]7 Um unsre liebe Frau; Die Augen, die Lippen, die Wänglein, Die gleichen der Liebsten genau.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 11
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 120.
Note: in the first version of the poem, Heine has "heiligen" in stanza 1, line 1, word 4.
1 Hollmann, Urspruch: "Am" / "am"; further changes may exist for Hollmann's setting, not shown above.2 Schumann, Franz: "heiligen"
3 Liszt: "Wellen"
4 Liszt, Urspruch: "große, das heilige"
5 Franz: "goldenem Grunde"; Urspruch: "goldenes Leder"
6 Urspruch: "herein gestrahlt"
7 Ender: "Eng'lein"
In Keulen hoor ik het dond'ren Ze trouwt een vent van d'r werk Vergeten lijkt het wonder Vanmorgen vroeg in de kerk. Want daar... mijn kaars verlichtte Een oud katholiek schilderij Dreef God de spot met dichters? Ik bracht mijn gezicht dichtbij... Het was Maria, dat zag je Maar Onze Lieve Vrouw... -die ogen, die lippen, die lippen, dat lachje- Ze leek vanzelfsprekend op jou.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2000 by Jan Rot, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Jan Rot. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 11
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 66