English translations of 6 Lieder, opus 7
by Henry Hugo Pierson (1816 - 1873)
1. John Anderson, mein Lieb
by Henry Hugo Pierson (1816 - 1873), "John Anderson, mein Lieb", op. 7 (6 Lieder) no. 4 (1842) [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch)
John Anderson, mein Lieb, ... ! Wir haben uns gesehn, Wie rabenschwarz dein Haar, ... , Die Stirne glatt und schön: Nun Glätte nicht, noch Locke, ... , Der schönen Stirne blieb: Doch segne Gott dein schneeig Haupt, John Anderson, mein Lieb! John Anderson, mein Lieb, ... ! Wir klommen froh bergauf, Und manchen heitern Tag, ... , Begrüssten wir im Lauf. Nun abwärts Hand in Hand, ... , Froh wie's bergauf uns trieb, Und unten selges Schlafengehn, John Anderson, mein Lieb!
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "John Anderson"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "John Anderson, my jo"
See other settings of this text.
by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
1. John Anderson, my love
Language: English
John Anderson, my love, [John]1! We have seen each other, How raven-black your hair, [John]1, Your brow smooth and handsome: Now neither smoothness nor curl, [John]1, Has remained to your handsome brow: But may God bless your snowy head, John Anderson, my love! John Anderson, my love, [John]1! We climbed happily uphill, And many a bright day, [John]1, We greeted upon our journey. Now downhill hand in hand, [John]1, As joyfully as we strove uphill, And at the foot of the hill, blessed sleep, John Anderson, my love!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "John Anderson"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "John Anderson, my jo"
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"John Anderson, mein Lieb" = "John Anderson, my love"
"John Anderson" = "John Anderson"
This text was added to the website: 2017-02-14
Line count: 16
Word count: 88
Translation © by Sharon Krebs