French (Français) translations of Zwei Lieder, opus 8
by Friedrich Wilhelm Sering (1822 - 1901)
1. Die schönen Augen  [sung text not yet checked]
by Friedrich Wilhelm Sering (1822 - 1901), "Die schönen Augen", op. 8 (Zwei Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch)
Die schönen Augen der Frühlingsnacht, [Sie schauen]1 so tröstend [nieder]2: Hat dich die Liebe so kleinlich gemacht, Die Liebe, sie hebt dich wieder. Auf grüner Linde sitzt und singt Die süße Philomele; Wie mir das Lied zur Seele dringt, So dehnt sich wieder die Seele.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 3
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 240.
1 Hanslick: "Schauen"2 Hanslick: "hernieder"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. La nuit de printemps abaisse sur nous
Language: French (Français)
La nuit de printemps abaisse sur nous Ses beaux yeux si réconfortants : Toi que l'amour avait rendu si misérable, L'amour t'élève à nouveau. La douce Philomèle Se pose et chante dans le tilleul ; Quand son chant pénètre mon âme, Mon âme s'épanouit à nouveau.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 3
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 8
Word count: 44
Translation © by Pierre Mathé