LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Lieder, opus 8

by Friedrich Wilhelm Sering (1822 - 1901)

1. Die schönen Augen  [sung text not yet checked]
by Friedrich Wilhelm Sering (1822 - 1901), "Die schönen Augen", op. 8 (Zwei Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch) 
  Die schönen Augen der Frühlingsnacht,
[Sie schauen]1 so tröstend [nieder]2:
Hat dich die Liebe so kleinlich gemacht,
Die Liebe, sie hebt dich wieder.

  Auf grüner Linde sitzt und singt
Die süße Philomele;
Wie mir das Lied zur Seele dringt,
So dehnt sich wieder die Seele.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 3

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 240.

1 Hanslick: "Schauen"
2 Hanslick: "hernieder"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: English 
The beauteous eyes of a spring night
look so consolingly below upon thee.
Love, that has acted so shabbily with thee,
yet again holds thee in thrall.

Sweet Philomela perches and sings
upon the green linden branches.
My soul blossoms forth with new vigor
once her song enters within.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 3
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"... (Aus Heines neuern Frühling)" = "(From Heine's New Spring)"
"Die schönen Augen" = "Beauteous Eyes"
"Die schönen Augen der Frühlingsnacht" = "The Beauteous Eyes of a Spring Night"
"Frühlingslied" = "Spring Song"



This text was added to the website: 2020-03-28
Line count: 8
Word count: 49

Translation © by Andrew Schneider
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris