French (Français) translations of Sechs Lieder, opus 10
by Bertram Shapleigh (1871 - 1940)
1. Es liegt der heiße Sommer  [sung text not yet checked]
by Bertram Shapleigh (1871 - 1940), "Es liegt der heiße Sommer", op. 10 (Sechs Lieder) no. 3
Language: German (Deutsch)
Es liegt der heiße Sommer Auf deinen Wängelein; Es liegt der Winter, der kalte, In deinem Herzchen klein. Das wird sich bei dir ändern, Du Vielgeliebte mein! Der Winter wird auf den Wangen, Der Sommer im Herzen sein.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 48
See other settings of this text.
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 153.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: French (Français)
Il y a l'été brûlant Sur tes petite joues ; Le glacial hiver Dans ton petit cœur. Cela va changer chez toi, Ma très chère bien-aimée ! L'hiver sera sur tes joues, L'été dans ton cœur.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 48
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-12-02
Line count: 8
Word count: 34
Translation © by Pierre Mathé