Russian (Русский) translations of Vier Gesänge aus den Liedern des Mirza-Schaffy, für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 4
by Anton Urspruch (1850 - 1907)
1. Ich fühle deinen Odem  [sung text not yet checked]
by Anton Urspruch (1850 - 1907), "Ich fühle deinen Odem", op. 4 (Vier Gesänge aus den Liedern des Mirza-Schaffy, für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner
Language: German (Deutsch)
Ich fühle Deinen Odem Mich überall [umwehn]1 -- Wohin die Augen schweifen Wähn' ich, Dein Bild zu [sehn]2! Im Meere meiner Gedanken Kannst Du nur untergehn Um, wie die Sonne, Morgens Schön wieder aufzustehn!
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 3
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Lieder des Mirza-Schaffy mit einem Prolog von Friedrich Bodenstedt, Einunddreißigste Auflage, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, 1870, page 124.
1 Keller: "umwehen"2 Keller: "sehen"
by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
1.
[Translation not yet available]
2. Seh' ich deine zarten Füsschen an  [sung text not yet checked]
by Anton Urspruch (1850 - 1907), "Seh' ich deine zarten Füsschen an", op. 4 (Vier Gesänge aus den Liedern des Mirza-Schaffy, für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner
Language: German (Deutsch)
Seh' ich deine zarten Füßchen an, So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen, Wie sie so viel Schönheit tragen können! Seh' ich deine kleinen Händchen an, So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen, Wie sie solche Wunden schlagen können! Seh' ich deine rosigen Lippen an, So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen, Wie sie einen Kuß versagen können! Seh' ich deine klugen Augen an, So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen, Wie sie nach mehr Liebe fragen können, Als ich fühle. -- Sieh mich gnädig an! Wärmer als mein Herz, du süßes Mädchen, Wird kein Menschenherz dir schlagen können! Hör' dies wonnevolle Liedchen an! Schöner als mein Mund, du süßes Mädchen, Wird kein Mund dir Liebe klagen können!
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 6
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
2.
[Translation not yet available]
3. Gott hiess die Sonne scheinen  [sung text not yet checked]
by Anton Urspruch (1850 - 1907), "Gott hiess die Sonne scheinen", op. 4 (Vier Gesänge aus den Liedern des Mirza-Schaffy, für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner
Language: German (Deutsch)
Gott hieß die Sonne glühen Und leuchten durch alle Welt, Er hieß die Rosen blühen Auf duftigem Blumenfeld. Er hieß die Berge sich türmen Und über die Lande erheben, Ließ Winde wehen und stürmen, Schuf vielgestaltiges Leben. Er gab den Vögeln Gefieder, Dem Meere sein ewiges Rauschen, Mir gab er sinnige Lieder, Euch Ohren, ihnen zu lauschen!
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 5
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
3.
[Translation not yet available]
4. Neig, schöne Knospe, dich zu mir  [sung text not yet checked]
by Anton Urspruch (1850 - 1907), "Neig, schöne Knospe, dich zu mir", op. 4 (Vier Gesänge aus den Liedern des Mirza-Schaffy, für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner
Language: German (Deutsch)
Neig' [schöne]1 Knospe, dich zu mir, Und was ich bitte das tu' mir! Ich will dich [pflegen und]2 halten; [Du sollst bei mir erwarmen Und sollst in meinen Armen Zur]3 Blume dich entfalten.
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 4
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Quilter: "schön' "
2 M. Hauptmann: "pflegen, will dich"
3 M. Hauptmann: "Bei mir sollst du erwarmen, in meinen Armen;/ Bei mir sollst du zur"
by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
4.
[Translation not yet available]