LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Spanish (Español) translations of Sechs Lieder, opus 4

by J. Renaud

1. Wie ich dich liebe  [sung text not yet checked]
by J. Renaud , "Wie ich dich liebe", op. 4 (Sechs Lieder), published <<1885 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Wie ich dich liebe,
Heiß, ohne Schranken, 
Kann ich in Worten
Nimmer gestehn:
All' meine seligsten
Liebes-Gedanken
Mögen in Klängen
Hold dich umwehn! 

Schüchterne Lieder
Können's nicht sagen,
Töne nur, Töne
Send' ich zu dir!
Wenn dich die wogenden
Himmelwärts tragen,
Ist meine Seele
Immer bei dir.

Wie sich Accorde
Suchen, umschlingen,
Drängt es zu dir, zu
Dir mich allein. 
Seliges Finden!  --  Auf
Tönenden Schwingen
Ziehen zum Himmel der
Liebe mir ein! 

Text Authorship:

  • by Richard Pohl (1826 - 1896), "Tönende Liebes-Grüße", appears in Gedichte, in Helle Tage, Weimar: Landes-Industrie-Comptoir, first published 1859

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte von Richard Pohl, Weimar: Landes-Industrie-Comptoir, 1859. Appears in Helle Tage, pages 29 - 30.


by Richard Pohl (1826 - 1896)
1.
[Translation not yet available]
2. Geträumtes Glück  [sung text not yet checked]
by J. Renaud , "Geträumtes Glück", op. 4 (Sechs Lieder), Heft 1 no. 1
Language: German (Deutsch) 
Als die junge Rose blühte
Und die Nachtigall gesungen,
Hast du mich geherzt, geküsset,
Und mit Zärtlichkeit umschlungen.

Nun der Herbst die Ros entblättert
Und die Nachtigall vertrieben,
Bist du auch davon geflogen
Und ich bin allein geblieben.

Lang und kalt sind schon die Nächte -
Sag wie lange wirst du säumen?
Soll ich immer mich begnügen
Nur von altem Glück zu träumen?

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Geträumtes Glück", appears in Nachgelesene Gedichte 1828-1844 , no. 2

See other settings of this text.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
[Translation not yet available]
3. Du bist wie eine Blume  [sung text not yet checked]
by J. Renaud , "Du bist wie eine Blume", op. 4 (Sechs Lieder), Heft 1 no. 3
Language: German (Deutsch) 
  Du bist wie eine Blume
[So hold und schön und rein;]1
Ich [schau']2 dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.

  Mir ist, als [ob ich]3 die Hände
Aufs Haupt [dir]4 legen sollt',
[Betend]5, daß [Gott dich]6 erhalte
[So rein und schön und hold]7.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 136.

1 Ander: "So schön, so rein und hold"; Chadwick: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So hold, so schön und rein"; Becker, Thuille: "So hold, so schön, so rein"; Unger: "So rein so schön und hold"
2 Becker: "seh'"
3 Hinrichs: "ob"
4 Hinrichs: "ich dir"
5 Dreyschock: "und beten"
6 Liszt: "dich Gott"
7 Ander: "So hold und schön und rein"; Chadwick, Thuille: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So rein, so schön und hold"; Becker: "So rein, so schön, so hold"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
3. Eres como una flor
Language: Spanish (Español) 
 Eres como una flor,
 tan linda, tan hermosa. Eres tan pura.
 Te miro, y la melancolía
 me inunda el corazón.

 Siento la tentación de posar mis manos
 Sobre tu cabeza,
 Y rogarle a Dios que te conserve tan linda,
 Tan hermosa y pura.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2005 by Eduardo Borja Illescas, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Eduardo Borja Illescas.  Contact: contact: Juan Borja, jeborja (AT) uio (DOT) satnet (DOT) net

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 8
Word count: 44

Translation © by Eduardo Borja Illescas
4. Madonna santa, höre mich  [sung text not yet checked]
by J. Renaud , "Madonna santa, höre mich", op. 4 (Sechs Lieder), Heft 1 no. 4 [ voice and piano ], Schuberth & Co.
Language: German (Deutsch) 
Madonna santa! höre mich, 
Du heilige Marie! 
Gib' mir des Himmels reichen Segen,  
Und deinen Schutz auf Wegen.  
Verlass mich nicht auf meinem Pfade, 
Verlass mich nicht mit deiner Gnade. 
O neige dich zu deinem Kinde, 
Das ich den Quell der Liebe finde!

Text Authorship:

  • by (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß (1804 - 1849), as Carl Herloßsohn

See other settings of this text.

by (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß (1804 - 1849), as Carl Herloßsohn
4.
[Translation not yet available]
5. Im wunderschönen Monat Mai  [sung text not yet checked]
by J. Renaud , "Im wunderschönen Monat Mai", op. 4 (Sechs Lieder), Heft 2 no. 6
Language: German (Deutsch) 
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprangen, 1 
Da [ist]2 in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.

Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Vögel sangen, 3
Da hab' ich ihr gestanden
Mein Sehnen und Verlangen.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 1

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 112.

1 Lachner adds: "Geweckt von süssen Schmerzen, / Von Sehnsucht sanft umfangen,"
2 Ender: "ist auch"
3 Lachner adds: "Die Blüten sich umwanden, / Die Zweige sich umschlangen,"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
5. En el maravillosamente bello mes de mayo
Language: Spanish (Español) 
En el maravillosamente bello mes de mayo,
Cuando todos los pimpollos estallan,
Entonces, en mi corazón
El amor aflora

En el maravillosamente bello mes de mayo,
Mientras los pájaros cantaban,
Entonces fue que le confesé
Mis anhelos y deseos.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2005 by Ariel E. Ramos, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 1
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2005-01-19
Line count: 8
Word count: 39

Translation © by Ariel E. Ramos
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris