French (Français) translations of Lieder und Gesänge: Duette, opus 15
by Ludwig Siegfried Meinardus (1827 - 1896)
1. Weil ich dich liebe  [sung text not yet checked]
by Ludwig Siegfried Meinardus (1827 - 1896), "Weil ich dich liebe", op. 15 (Lieder und Gesänge: Duette), Heft 1 no. 3, published 1860 [ vocal duet with piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel
Language: German (Deutsch)
Weil ich dich liebe, muß ich fliehend Dein Antlitz meiden - zürne nicht. Wie paßt dein Antlitz, schön und blühend, Zu meinem traurigen Gesicht! Weil ich dich liebe, wird so bläßlich, So elend mager mein Gesicht - Du fändest mich am Ende häßlich - Ich will dich meiden - zürne nicht.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 21
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Parce que je t'aime, il faut qu'en fuyant
Language: French (Français)
Parce que je t'aime, il faut qu'en fuyant J'évite ton visage -- ne m'en veux pas. Comment ton visage, si éclatant et si beau Irait-il avec ma si triste figure ! Parce que je t'aime, ma figure devient Blême, misérable et émacié -- À la fin tu me trouverais hideux -- Je veux t'éviter, ne m'en veux pas.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 21
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 8
Word count: 54
Translation © by Pierre Mathé