LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Madrigaux, livre I

Translations © by Guy Laffaille

Song Cycle by George Crumb (1929 - 2022)

View original-language texts alone: Madrigals, Book I

1. Verte desnuda es recordar la tierra
 (Sung text)
Language: Spanish (Español) 
Verte desnuda es recordar la tierra.
 ... 

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Casida de la mujer tendida", appears in Divan del Tamarit, in Casidas, no. 4, first published 1936

Go to the general single-text view

by Federico García Lorca (1898 - 1936)
1. Te voir nue c'est se rappeler la terre
Language: French (Français) 
Te voir nue c'est se rappeler la terre.
[ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Casida de la mujer tendida", appears in Divan del Tamarit, in Casidas, no. 4, first published 1936
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Verte desnuda es recordar la tierra" = "Te voir nue c'est se rappeler la terre"
"Casida de la mujer tendida" = "Qasida de la femme étendue"



This text was added to the website: 2017-05-08
Line count: 16
Word count: 108

Translation © by Guy Laffaille
2. No piensan en la lluvia y se han dormido
 (Sung text)
Language: Spanish (Español) 
 ... 
No piensan en la lluvia y se han dormido,
 ... 

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Casida de los ramos", appears in Divan del Tamarit, in Casidas, no. 3, first published 1936

See other settings of this text.

by Federico García Lorca (1898 - 1936)
2. Elles ne pensent pas à la pluie et s'endorment
Language: French (Français) 
[ ... ]
Elles ne pensent pas à la pluie et s'endorment,
[ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Casida de los ramos", appears in Divan del Tamarit, in Casidas, no. 3, first published 1936
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"De los ramos (Casida)" = "Des branches (Qasida)"
"No piensan en la lluvia y se han dormido" = "Elles ne pensent pas à la pluie et s'endorment"
"Casida de los ramos" = "Qasida des branches"



This text was added to the website: 2017-05-10
Line count: 20
Word count: 121

Translation © by Guy Laffaille
3. Los muertos llevan alas de musgo
 (Sung text)
Language: Spanish (Español) 
 ... 
Los muertos llevan alas de musgo. 
 ... 

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Gacela del niño muerto", appears in Divan del Tamarit, in Gacelas, no. 5

Go to the general single-text view

by Federico García Lorca (1898 - 1936)
3. Les morts portent des ailes de mousse
Language: French (Français) 
[ ... ]
Les morts portent des ailes de mousse.
[ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Gacela del niño muerto", appears in Divan del Tamarit, in Gacelas, no. 5
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Gacela del niño muerto" = "Ghazal de l'enfant mort"
"Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos" = "Dans l'ombre violette de mes mains, ton corps"
"Los muertos llevan alas de musgo" = "Les morts portent des ailes de mousse"
"Todas las tardes en Granada" = "Tous les après-midi à Grenade"



This text was added to the website: 2017-05-07
Line count: 16
Word count: 123

Translation © by Guy Laffaille
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris