LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translation of Misero me . . . Misero pargaletto

by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Misero me . . . Misero pargaletto", K. 77 (1771) [ soprano and orchestra ]

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Return to the original list

Recitative:
 Misero me! Qual gelido torrente
 Mi ruina sul cor! Qual nero aspetto
 Prende la sorte mia! Tante sventure
 Comprendo alfin. Perseguitava il cielo
 Un vietato imeneo. Le chiome in fronte
 Mi sento sollevar. Suocero e padre
 M'è dunque il re? Figlio e nipote Olinto?
 Dircea moglie e germana? Ah, qual funesta
 Confusion d'opposti nomi è questa!
 Fuggì, fuggì, Timante! Agli occhi altrui
 Non esporti mai più. Ciascuno a dito
 Ti mostrerà. Del genitor cadente
 Tu sarai la vergogna: e quanto, oh Dio,
 Si parlerà di te! Tracia infelice,
 Ecco l'Edipo tuo. D'Argo e di Tebe
 Le Furie in me tu rinnovar vedrai.
 Ah, non t'avessi mai
 Conosciuta, Dircea! Moti del sangue
 Eran quei ch'io credevo
 Violenze d'amor. Che infausto giorno
 Fu quel che pria ti vidi! I nostri affetti
 Che orribile memorie
 Saran per noi! Che mostruoso oggetto
 A me stesso io divengo! Odio la luce;
 Ogni aura mi spaventa; al piè tremante
 Parmi che manchi il suol; strider mi sento
 Cento folgori intorno; e leggo, oh Dio!
 Scolpito in ogni sasso il fallo mio.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Demofoonte, first published 1770

Go to the general single-text view

Researcher for this page: John Versmoren
Misero pargoletto,
Il tuo destin non sai.
Ah! non gli dite mai
Qual era il genitor.

Come in un punto, oh Dio,
Tutto [cambiò]1 d'aspetto!
Voi foste il mio diletto,
Voi siete il mio terror.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1733, appears in Demofoonte

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 246.

The text appears in "Demofoonte", atto III, scena V (Timante's aria).

1 Schubert: "cangiò"

Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
Author(s): Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782)
Récitatif :
 Malheureux que je suis ! Quel torrent glacé
 engloutit mon cœur ! Quel aspect noir
 Prend mon destin ! Toutes ces infortunes
 je les comprends enfin. Le ciel poursuivait
 Un hymen interdit. les cheveux sur ma tête
 je les sens se dresser. Beau-père et père
 est donc le roi pour moi ? Fils et neveu, Olinte ?
 Dircée, épouse et sœur ? Ah, quelle funeste
 confusion de noms opposés !
 Fuis, fuis, Timante ! Aux yeux des autres
 ne t'expose plus jamais. Chacun du doigt
 te montrera. Sur ton père
 tu feras tomber la honte : et, ô Dieu, que
 dira-t-on de toi. Thrace malheureuse,
 voici ton Œdipe. D'Argos et de Thèbes
 tu verras les furies renaître en moi.
 Ah, que ne t'ai-je jamais
 connue, Dircée ! Appels du sang
 étaient ce que je croyais être
 transports d'amour. Quel jour funeste
 fut celui où je t'ai vue pour la première fois ! Nos transports,
 quels horribles souvenirs
 ils seront pour moi ! Quel monstrueux objet
 je deviens à moi-même ! Je hais la lumière ;
 tout souffle m'épouvante ; à mon pied tremblant
 le sol de dérobe ; je sens éclater
 cent éclairs tout autour ; et je lis , ô Dieu !
 gravée dans chaque pierre ma faute.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Demofoonte, first published 1770
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Malheureux enfant,
Tu ne connais pas ton destin.
Ah ! Ne lui dites jamais
Qui était son père.

Comment, en un instant, ô Dieu,,
Tout a changé d'aspect !
Vous étiez ma joie,
Vous êtes ma terreur.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1733, appears in Demofoonte
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Guy Laffaille
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris