Spanish (Español) translation of Stornellatrice
by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "Stornellatrice", P. 69 (1906?)Note: this is a translation of one multi-text setting.
Return to the original list
Che mi giova cantar: "Fior di betulla: Vorrei tu fossi il sole ed io la stella, E andar pel cielo e non pensare a nulla!" Quando poi l'eco mi risponde: nulla? Che mi vale cantar: "Fiore dei fiori: Tu sei l'amore mio díoggi e di ieri: Tu sei l'amore mio che mai non muori!" Quando poi l'eco mi risponde: muori?
Text Authorship:
- by Carlo Zangarini (1874 - 1943)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Che mi giova cantar: "Fior di frumento, Tu sei la mia ricchezza ed il mio vanto, Tu sei la mia speranza ed il mio tormento!" Quando poi l'eco mi risponde: mento? Che mi giova cantar: "Fior de' ghiacciai, Si spegnerà nel gel la fiamma mia, E tanto t'odierò quanto t'amai!" Quando poi l'eco mi risponde: mai?
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Author(s): Carlo Zangarini (1874 - 1943), Alberto Donini
De qué me sirve cantar: "Flor de abedul, quisiera que tú fueses el sol y yo la estrella errando por el cielo y sin pensar en nada", si el eco va y me responde: "nada". De qué me vale cantar: "Flor de las flores, eres mi amor de hoy y de ayer, eres el amor mío que nunca muere", si el eco va y me responde: "muere"
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2018 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Carlo Zangarini (1874 - 1943)
Go to the general single-text view
De qué me sirve cantar: "Flor del trigo, eres mi riqueza y mi orgullo, eres mi esperanza y mi tormento", si va el eco y me responde: "mento (miento)" De qué me sirve cantar: "Flor de glaciar, se apagará en el hielo mi llama y te odiaré tanto como te amé", Si va el eco y me responde: "mai (jamás)"
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2018 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Alberto Donini
Go to the general single-text view
Translation © by José Miguel Llata