Dutch (Nederlands) translation of Schon lacht der holde Frühling
by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Schon lacht der holde Frühling", K. 580 (1789) [ soprano and orchestra ]Note: this is a translation of one multi-text setting.
Schon lacht der holde Frühling
auf blumenreichen Matten,
wo sich Zephire gatten
unter geselligem Scherze.
Wenn auch auf allen Zweigen
sich junge Blüten zeigen,
kehrt doch kein leiser Trost
in dieses arme Herz.
...
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, "La primavera", written 1719, appears in Canzonette, no. 1
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]Da sitze ich und weine einsam auf der Flur, nicht um mein verlornes Schäfchen, nein, um den Schäfer Lindor nur.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Petrosellini (1727 - 1799)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]Author(s): Anonymous/Unidentified Artist
Reeds lacht de lieve lente
In bloemenrijke weien,
Waar zich zefiers vermeien
Onder gezellig railleren.
Hoewel aan alle bomen
Nu jonge bloesems komen,
Komt toch geen zoete troost
In dit gekwelde hart.
...
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, "La primavera", written 1719, appears in Canzonette, no. 1
Go to the general single-text view
Daar zit ik dan te wenen Eenzaam in het veld, Niet om mijn verloren schaapje, Neen, enkel herder Lindor telt.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Petrosellini (1727 - 1799)
Go to the general single-text view
Translation © by Lau Kanen