LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,104)
  • Text Authors (19,452)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translation of Sanctus / Benedictus

by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Sanctus / Benedictus", from oratorio Missa Brevis in D, no. 3

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Return to the original list

Sanctus, sanctus, sanctus,
Domine Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis!

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Sanctus"

See other settings of this text.

View text with all available footnotes

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , no title, Psalm 118:26a.

See other settings of this text.

View text with all available footnotes

Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Bible or other Sacred Texts
Holy, holy, holy,
Lord God of the the Sabaoth.
Heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest!

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Sanctus"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Blessed is he who comes in the name of the Lord.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , no title, Psalm 118:26a.
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Benedictus qui venit" = "Blessed in he who comes in the name of the Lord"
"Benedictus" = "Blessed is he"

Translator's notes:
This text is commonly sung as part of the fourth part of the Ordinary of the Latin Mass: Sanctus, Osanna, Benedictus, Osanna.
The words of the Benedictus are adapted from a Biblical canticle beginning "Benedictus Dominus Deus" (Blessed be the Lord God) from Luke 1:68–79
The Osanna refrain, set by many composers following this text can be translated "Praise, in the highest."
Osanna: This Latin word commonly appears in English and Latin sacred texts praising God; it is a transliteration of הוֹשַׁענָא‎ (hōsha‘nā, “please save”, in Biblical Hebrew and of אושענא‎ ('ōsha‘nā) in Aramaic



Translation © by Laura Prichard
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris