LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translation of Herziges Schätzle du!

by Philipp Rödelberger ( flourished c.1900 ), "Herziges Schätzle du!", published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston II. Sammlung: moderne Preislieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Return to the original list

Herziges Schätzle du,
Hast mir auch all mei Ruh
G'stohlen, du loser Dieb,
Hab di doch lieb!
Wenn dir ins dunkelblau,
Funkelhell Schelmaug' schau,
Mein' i, i säh in mein
Himmelreich 'nein.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

View text with all available footnotes

Confirmed with Die Bauhütte. Zeitung für Freimaurer, Volume 30, Leipzig, Druck und Verlag von J. G. Findel, 1887, page 196.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Aber wann du bist fern
Hab i kei Sonn, kei Stern,
Der mir die dunkel Welt
Freundli erhellt!
Hab ein Erbarmen dann,
Schatz, mit mir armen Mann,
Funkelhell Schelmaug du,
Sieh freundli mi an!

Wenn mir dei Schelmaug lacht
Ist mir die Erdennacht,
Ist mir das Jammerthal
Hell auf einmal!
Ach! und wenn du mich liebst,
Mir a süß Busserl gibst,
Spring i gleich lebig ins
Himmelreich hinein.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), no title

See other settings of this text.

View text with all available footnotes

Confirmed with Die Bauhütte. Zeitung für Freimaurer, Volume 30, Leipzig, Druck und Verlag von J. G. Findel, 1887, page 196.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Author(s): (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), Volkslieder (Folksongs)
You delightful little darling,
You have stolen all my peace,
You wanton thief,
Yet I love you!
When I gaze into your dark blue,
Brightly sparkling, impish eyes,
I think that I am looking
Into my personal heaven.

Text Authorship:

  • Translation from Swabian (Schwäbisch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swabian (Schwäbisch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


But when you are far away,
I have no sun, no star,
To amiably brighten
The dark world for me!
Have mercy then,
Darling, with wretched me,
You brightly sparkling impish eyes,
Look upon me amiably!

When your impish eyes smile upon me
My earthly night,
My vale of sorrow,
Is suddenly brightened!
Ah! and when you love me,
Give me a sweet kiss,
I immediately leap, living,
Into Heaven.

Text Authorship:

  • Translation from Swabian (Schwäbisch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swabian (Schwäbisch) by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris