English translation of Provençalisches Lied
by Robert Schumann (1810 - 1856), "Provençalisches Lied", op. posth. 139 no. 4 (1852), published 1885 [ tenor and orchestra ], from Des Sängers Fluch : Ballade nach Ludwig Uhland bearbeitet von Richard Pohl für Solostimmen, Chor und Orchester, no. 4, Leipzig: Breitkopf & HärtelNote: this is a translation of one multi-text setting.
In den Talen der Provence
Ist der Minnesang entsprossen,
Kind des Frühlings und der Minne,
Holder, inniger Genossen.
Blütenglanz und süße Stimme
Konnt' an ihm den Vater zeigen,
Herzensglut und tiefes Schmachten
War ihm von der Mutter eigen.
Selige Provencetale,
Üppig blühend wart ihr immer,
Aber eure reichste Blüte
Ist des Minneliedes Schimmer.
Jene tapfern, schmucken Ritter,
Welch ein edler Sängerorden!
Jene hochbeglückte Damen,
Wie sie schön gefeiert worden!
...
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Rudello", written 1812, appears in Sängerliebe, no. 1
Go to the general single-text view
View text with all available footnotesNote: in Schumann's setting, this is sung by the character Jüngling
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Sängerliebe, hoch und herrlich, Dich will ich in heitern Bildern Aus den Tagen des Gesanges, Aus der Zeit der Minne schildern: Sängerliebe!
Text Authorship:
- by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), no title, appears in Sängerliebe
Go to the general single-text view
Adapted from the last stanza of a poem by Uhland that begins the cycle Sängerliebe.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
In the valleys of Provence
The courtly love song arose,
Child of springtime and of love,
Lovely, fervent companions.
The radiance of blossoms and sweet voices
Reminds one of its father,
The ardour of the heart and deep pining
Came to it from its mother.
Blessed valleys of Provence,
You were ever lushly blooming,
But your richest blossom
Is the shimmer of the courtly love song.
Those valiant, trim knights,
What a noble guild of minstrels!
Those greatly delighted ladies,
How beautifully they were celebrated!
...
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Rudello", written 1812, appears in Sängerliebe, no. 1
Go to the general single-text view
View text with all available footnotes
Translated titles:
"Rudello" = "Rudello"
"Provençalisches Lied" = "Song of Provence"
Minstrel-love, lofty and glorious, In bright images would I depict you, Images from the days of singing, From the time of courtly love: Minstrel-love!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), no title, appears in Sängerliebe
Go to the general single-text view
Translation of title "Provençalisches Lied" = "Provençal song"