LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Four Lenten Motets

Song Cycle by Francis Poulenc (1899 - 1963)

View original-language texts alone: Quatre motets pour un temps de pénitence

1. Timor et tremor
 (Sung text)
Language: Latin 
Timor et tremor venerunt super me, 
et caligo cecidit super me:
miserere mei Domine,  ... 
quoniam in te confidit anima mea.

Exaudi Deus deprecationem meam 
quia refugium meum es 
tu adjutor fortis.
Domine, invocavi te, non confundar.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

See other settings of this text.

by Bible or other Sacred Texts
1. Fear and terror
Language: English 
Fear and terror have settled upon me; 
the shadows have invaded me. 
Have mercy on me, Lord; have mercy. 
Unto you I commend my spirit.

Hear, O Lord, my prayer, 
for you are my refuge 
and my succour, all-powerful Lord 
and I invoke Thee: let me never be confounded.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2005 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2005-03-22
Line count: 8
Word count: 49

Translation © by Ahmed E. Ismail
2. Vinea mea electa
 (Sung text)
Language: Latin 
Vinea mea electa, ego te plantavi: 
quomodo conversa es in amaritudinem, 
ut me crucifigeres et Barrabam dimitteres.

Sepivi te, et lapides elegi ex te, 
et ædificavi turrim.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Go to the general single-text view

by Bible or other Sacred Texts
2. O vineyard, my chosen one!
Language: English 
O vineyard, my chosen one! I planted you: 
how are you changed from sweet to bitter, 
to have crucified me and released Barrabas?

I protected you; I have removed stones that could bother you
and built a tower for your defense.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2005 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2005-03-22
Line count: 5
Word count: 41

Translation © by Ahmed E. Ismail
3. Tenebrae factae sunt
 (Sung text)
Language: Latin 
Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei: 
et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna: 
Deus meus, ut quid me dereliquisti? 
Et inclinato capite, emisit spiritum.

Exclamans Jesus voce magna, ait: 
Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Historical note: there is no basis in scripture or history for the portrayal of the Jewish people as the crucifiers of Jesus Christ. This long-standing charge of collective guilt was eventually repudiated by the Catholic Church at the second Vatican Council in 1965. Performers may opt to change the last word in the first line to "Nazarenum" instead (with thanks to Ian Pomerantz).

by Anonymous / Unidentified Author
3. Shadows covered the earth
Language: English 
Shadows covered the earth, when [the Jews crucified Jesus]1, 
and toward the ninth hour Jesus let forth a great cry, saying: 
"My God, why hast Thou forsaken me?"
And lowering his head, he gave up the spirit.

Jesus, crying out in a great voice, said: 
"Father, into thy hands I commend my spirit."

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2005 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 if the change suggested in the footnote below the original on the left-hand side of this page is applied, this would become "when they crucified Jesus of Nazareth"


This text was added to the website: 2005-03-22
Line count: 6
Word count: 55

Translation © by Ahmed E. Ismail
4. Tristis est anima mea
 (Sung text)
Language: Latin 
Tristis est anima mea usque ad mortem: 
sustinete hic, et vigilate mecum: 
nunc videbitis turbam, quæ circumdabit me: 
Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.

Ecce appropinquat hora, et Filius hominis 
tradetur in manus peccatorum.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

See other settings of this text.

by Bible or other Sacred Texts
4. Sad is my soul unto death
Language: English 
Sad is my soul unto death: 
stay here, and keep watch with me: 
soon you will see a crowd of men surround me. 
You shall flee, and I will go to be sacrificed for you.

Here is the approaching hour when the Son of man
will be delivered into the hands of sinful man.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2005 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2005-03-22
Line count: 6
Word count: 54

Translation © by Ahmed E. Ismail
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris