LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts

Tristis est anima mea usque ad mortem
Language: Latin 
Our translations:  DUT ENG FRE GER ITA
Tristis est anima mea usque ad mortem: 
sustinete hic, et vigilate mecum: 
nunc videbitis turbam, quæ circumdabit me: 
Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.

Ecce appropinquat hora, et Filius hominis 
tradetur in manus peccatorum.

Available sung texts:   ← What is this?

•   M. Charpentier 

M. Charpentier sets lines 1-4 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), "Tristis est anima mea usque ad mortem", H. 382, lines 1-4 [vocal trio and continuo], from Méditations pour le Carême, no. 3 [ sung text checked 1 time]
  • by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), "Responsorium", H. 126 [ sung text checked 1 time]
  • by Johann Kuhnau (1660 - 1722), "Tristis est anima mea" [2 sopranos, alto, tenor, bass] [ sung text checked 1 time]
  • by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Tristis est anima mea" [chorus], from Quatre motets pour un temps de pénitence, no. 4, motet [ sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Alonso Lobo.

    • Go to the text. [ view differences ] DUT

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Bedroefd is mijn ziel"
  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Sad is my soul unto death", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "La mia anima è triste", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ahmed E. Ismail

This text was added to the website: 2005-03-22
Line count: 6
Word count: 37

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris