Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Basque Songs
Song Cycle by Louis Durey (1888 - 1979)
View original-language texts alone: Chansons basques
Sainte Vierge Marie, ayez pitié des gens Qui reviennent de guerre et qui n'ont pas d'argent. Ma femme en aime un autre, elle me rit au nez. Mon chien cherche à me mordre et m'a abandonné. On me traite d'ivrogne et si je veux du vin, On me donne un peu d'eau avec un bout de pain. Sainte Vierge Marie, ayez pitié des gens.
Text Authorship:
- by Jean Cocteau (1889 - 1963), written 1919?
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: an unpublished poem given to Durey by Cocteau.
Holy Virgin Mary, have pity on the people Who return from war and who have no money. My wife loves another, she laughs in my face. My dog tries to bit me and has abandonned me. I'm called a drunkard and if I want wine They give me a little water with a bit of bread. Holy Virgin Mary, have pity on the people.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © by Victoria de Menil, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), written 1919?
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 64
Sirocco, joli vent chaud, Mets tes espadrilles, Entre dans la chambre en chaux De la jeune fille; Fais-la sortir de son lit Et se chercher un mari, Dans la ville de Paris, Loin de sa famille.
Text Authorship:
- by Jean Cocteau (1889 - 1963), written 1919?
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: an unpublished poem given to Durey by Cocteau.
Sirocco, pretty, warm-wind Put on your espadrilles Come into the white-washed room Of the young girl; Make her get out of bed And look for a husband In the city of Paris Far from her family.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © by Victoria de Menil, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), written 1919?
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 36
Deux maisons de travers approchent. On a mis des tapis à fleurs sur les fenêtres. Un grand candélabre les couronne et des lustres ensoleillés traînent de leur bouche triste sur la route.
Text Authorship:
- by Jean Cocteau (1889 - 1963), written 1919?
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: an unpublished poem given to Durey by Cocteau.
Two houses facing one another approach Carpets of flowers were put at their windows A large street lamp crowns them And sunny chandeliers Trail from their sad mouth on the way.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © by Victoria de Menil, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), written 1919?
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 31