Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Love songs (second series)
Song Cycle by Cláudio Franco de Sá Santoro (1919 - 1989)
View original-language texts alone: Canções de Amor (2a série)
Se meu amor distante Eu sou como um jardim noturno O meu silêncio é o seu perfume A se exalar em vão dentro da noite Oh, volta minha amada! A morte ronda em teu jardim As rosas tremem... E a lua nem parece mais lembrar de mim.
If my love (is) distant, I feel as if I were a night garden My silent is her fragrance Exhaling in vain in the night Oh, come back my beloved! Death prowls around in your garden The roses tremble... And the moon seems not remember me anymore.
Text Authorship:
- Translation from Portuguese (Português) to English copyright © by Mirna Rubim, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by (Marcus) Vinícius de Moraes (1913 - 1980)
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
Di quem quer minha tristeza Di quem quer minha aflição Se quiser vendo barato Fiado não, não vendo não Também tenho uma saudade Uma saudade de um bem-querer Todos dois dou até dado Pois não quero mais sofrer.
Alma perdida teu canto chão Tão longe, tão sozinho Chegou até mim Ai quisera eu tanto dizer Volta ó alma perdide Volta ó alma Vem amar, vem sofrer...
Deve existir, eu sei que deve existir Algum lugar onde o amor Possa viver a sua vida em paz E esquecido de que existe a dor Ser feliz, ser feliz, bem feliz.
It must exist, I know it must exist A place where love Can live its own life in peace End forgotten about sorrow Be happy, be happy, very happy.
Text Authorship:
- Translation from Portuguese (Português) to English copyright © by Mirna Rubim, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by (Marcus) Vinícius de Moraes (1913 - 1980)
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 29
Silêncio, façam silêncio Quero dizer-vos minha tristeza Minha saudade e a dor A dor que há no meu canto Ó silenciai vós que assim vos agitais Perdidamente em vão. Meu coração vos canta A mais doloroza das histórias Minha amada partiu Partiu ó grande desespero de quem ama Ver partir o seu amor.