Madrigaux, livre I

Song Cycle by George Crumb (b. 1929)

Word count: 353
Original language: Madrigals, Book I
1. Verte desnuda es recordar la tierra [sung text checked 1 time]
Verte desnuda es recordar la tierra.
[ ... ]

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
by Federico García Lorca (1898 - 1936)
1. Te voir nue c'est se rappeler la terre
Te voir nue c'est se rappeler la terre.
[ ... ]

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

Translations of title(s):
"Verte desnuda es recordar la tierra" = "Te voir nue c'est se rappeler la terre"
"Casida de la mujer tendida" = "Qasida de la femme étendue"



Text added to the website: 2017-05-08 00:00:00
Last modified: 2017-05-08 03:35:01
Line count: 16
Word count: 109

Translation © by Guy Laffaille
2. No piensan en la lluvia y se han dormido [sung text checked 1 time]
[ ... ]
No piensan en la lluvia y se han dormido,
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
by Federico García Lorca (1898 - 1936)
2. Elles ne pensent pas à la pluie et s'endorment
[ ... ]
Elles ne pensent pas à la pluie et s'endorment,
[ ... ]

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

Translations of title(s):
"De los ramos (Casida)" = "Des branches (Qasida)"
"No piensan en la lluvia y se han dormido" = "Elles ne pensent pas à la pluie et s'endorment"
"Casida de los ramos" = "Qasida des branches"



Text added to the website: 2017-05-10 00:00:00
Last modified: 2017-05-10 09:26:58
Line count: 20
Word count: 121

Translation © by Guy Laffaille
3. Los muertos llevan alas de musgo [sung text checked 1 time]
[ ... ]
Los muertos llevan alas de musgo.
[ ... ]

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Crumb (in Madrigals, Book IV, no. 2) : "era un"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
by Federico García Lorca (1898 - 1936)
3. Les morts portent des ailes de mousse
[ ... ]
Les morts portent des ailes de mousse.
[ ... ]

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

Translations of title(s):
"Gacela del niño muerto" = "Ghazal de l'enfant mort"
"Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos" = "Dans l'ombre violette de mes mains, ton corps"
"Los muertos llevan alas de musgo" = "Les morts portent des ailes de mousse"
"Todas las tardes en Granada" = "Tous les après-midi à Grenade"



Text added to the website: 2017-05-07 00:00:00
Last modified: 2017-05-07 10:21:40
Line count: 16
Word count: 123

Translation © by Guy Laffaille