Texts by M. Mendelson-Prokof'yeva set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Den' bezoblachnyj aprelja = День безоблачный апреля ( = ) - N. Myaskovsky [x]
- Kak chasto noch'ju = Как часто ночью ( = ) - N. Myaskovsky [x]
- Kak parus, chto mel'knjot poroju = Как парус, что мелькнёт порою (Kak parus, chto mel'knjot poroju = Как парус, что мелькнёт порою) - N. Myaskovsky
- Kak parus, chto mel'knjot poroju = Как парус, что мелькнёт порою - N. Myaskovsky
- K rodine = К родине (K samomu solncu on podnjat vysoko = К самому солнцу он поднят высоко) - S. Prokofiev
- K samomu solncu on podnjat vysoko = К самому солнцу он поднят высоко - S. Prokofiev
- M`eri = Мэри ( = ) - N. Myaskovsky [x] ⊗
- Mojo serdce v gorakh = Моё сердце в горах ( = ) - N. Myaskovsky CZE GER GER GER POL FRE GER [x]
- Smelo vperjod! = Смело вперёд! (Ty, Rodina, pomnish' surovye byli, srazhen'ja grazhdanskoj vojny? = Ты, Родина, помнишь суровые были, сраженья гражданской войны?) - S. Prokofiev
- Ty, Rodina, pomnish' surovye byli, srazhen'ja g& = Ты, Родина, помнишь суровые были, сраженья г&
- Ty, Rodina, pomnish' surovye byli, srazhen'ja grazhdanskoj vojny? = Ты, Родина, помнишь суровые были, сраженья гражданской войны? - S. Prokofiev
- Zabudu li tebja = Забуду ли тебя ( = ) - N. Myaskovsky [x]
Last update: 2025-02-07 19:21:51