Texts by Ki set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Blütenschnee (Leise senkt sich Schnee auf uns herab, und dennoch) (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - M. Kowalski, F. Weingartner, E. Wellesz ⊗
- Chto `eto beloje vdali! = Что это белое вдали! (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) ENG ENG FRE GER - I. Stravinsky
- Der Frühling naht mit seinem Dunst. Die Bäume (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - M. Kowalski (Schnee im Frühling) ⊗
- Forse verra' quella persona (Forse verra' quella persona) - F. Caldini (Text: Anonymous after Ki no Tsurayuki) ⊗
- Forse verra' quella persona - F. Caldini (Text: Anonymous after Ki no Tsurayuki) ⊗
- 花に鳴く鶯/ 水に住む蛙の声を聞けば FRE
- In this spring night of allpervading grey (from The Master-Singers of Japan) (Plum-Blossom) - P. Batchelor ⊗
- In this Spring night (from The Master-Singers of Japan) - P. Batchelor (Plum-Blossom) ⊗
- Jubel (Was seh ich Helles dort? Aus allen Gründen) (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - A. Immisch ENG FRE RUS
- Körsbärsblom () - L. Hedwall [x] ⊗ *
- Leise senkt sich Schnee auf uns herab, und dennoch (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - M. Kowalski, F. Weingartner, E. Wellesz (Blütenschnee) ⊗
- Leis senkt sich Schnee auf uns herab, und dennoch (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) (Blütenschnee) - M. Kowalski, F. Weingartner, E. Wellesz ⊗
- Maple Leaves (The Maple Leaves, that on the Mountain height) (from Sword and Blossom Poems. From the Japanese - Blossom Songs) - G. Bantock ⊗
- Plum blossom (In this Spring night) (from The Master-Singers of Japan) - P. Batchelor ⊗
- Préface du Kokinshū (Si tu écoutes la chanson) - M. Delage
- Qu'aperçoit-on si blanc au loin? ENG ENG GER RUS - I. Stravinsky
- Schnee im Frühling (Der Frühling naht mit seinem Dunst. Die Bäume) (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - M. Kowalski ⊗
- Si tu écoutes la chanson - M. Delage
- Si tu écoutes la voix du rossignol dans les fleurs
- Tcypajuki / Tsaraïuki / 貫之 = Tcypайуки / Tsaraïuki / 貫之 (Chto `eto beloje vdali! = Что это белое вдали!) (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) - I. Stravinsky ENG ENG FRE GER
- The Maple Leaves, that on the Mountain height (from Sword and Blossom Poems. From the Japanese - Blossom Songs) - G. Bantock (Maple Leaves) ⊗
- Tsaraiuki (Qu'aperçoit-on si blanc au loin?) - I. Stravinsky ENG ENG GER RUS
- Was seh ich Helles dort? Aus allen Gründen (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) ENG FRE RUS - A. Immisch (Jubel)
- 桜花 (from Kokin Wakashū - 古今和歌集) GER
Last update: 2025-04-28 23:46:43