by Ki no Tsurayuki (872 - 945)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
桜花
Language: Japanese (日本語)
桜花 さきにけらしな あしひきの 山のかひより 見ゆる白雲
About the headline (FAQ)
Kana form:さくらはな さきにけらしな あしひきの やまのかひより みゆるしらくもTransliteration:
sakurabana sakinikerashi na ashibiki no yama no kai yori miyuru shirakumo
Authorship:
- by Ki no Tsurayuki (872 - 945), no title, appears in Kokin Wakashū - 古今和歌集, no. 59 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Maurice Delage (1879 - 1961) ; composed by Igor Stravinsky.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Jubel", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik ; composed by Artur Immisch.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Nikolayevich Brandt , appears in Японская лирика = Japonskaja lirika, first published 1912 ; composed by Igor Stravinsky.
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2011-06-27
Line count: 5
Word count: 5
Jubel
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Available translation(s): ENG
Was seh ich Helles dort? Aus allen Gründen Zwischen den Bergen quellen weisse Wolken Verlockend auf, -- die Kirschen sind erblüht! Der Frühling ist gekommen, wunderbar!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Jubel", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ki no Tsurayuki (872 - 945), no title, appears in Kokin Wakashū - 古今和歌集, no. 59
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Artur Immisch (1902 - 1949), "Jubel", 1929 [ voice and piano ], from 10 Lieder aus Japanischer Frühling, no. 9 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2011-06-22
Line count: 4
Word count: 25