LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,084)
  • Text Authors (19,408)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by Yamabe set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Yamabe no Akahito (700 - 736)

山部 赤人

山邊 赤人

Text Collections:

  • Man'yōshū - 万葉集

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Akahito (Descendons au jardin) - I. Stravinsky ENG ENG GER RUS RUS
  • Akakhito / Akahito / 赤人 = Акахито / Akahito / 赤人 (Ja belye cvety v sadu = Я белые цветы в саду) (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) - I. Stravinsky ENG ENG FRE FRE GER
  • Betrachtung (Wenn stets der Kirschenbaum so wundervoll) (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - L. Irgens-Jensen, M. Kowalski ENG FRE FRE RUS RUS
  • Cerisiers en fleurs (Ne crois pas que du cerisier) - A. Lourié ENG GER (Text: Anonymous after Yamabe no Akahito)
  • Der Fuji-Yama (Zum Himmel schauend, sehe ich den Gipfel) - F. Weingartner ⊗
  • Descendons au jardin ENG ENG GER RUS RUS - I. Stravinsky
  • Emaljblank spolar tidvattnet in i viken ENG - L. Hedwall (Waka-no-ura) [x] ⊗ *
  • Ja belye cvety v sadu tebe khotela pokazat' = Я белые цветы в саду тебе хотела показать (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) ENG ENG FRE FRE GER
  • Ja belye cvety v sadu = Я белые цветы в саду (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) ENG ENG FRE FRE GER - I. Stravinsky
  • Kogda by, ukrashaja ne odnu vesnu = Когда бы, украшая не одну весну ENG FRE FRE GER - A. Lourié [x]
  • Ne crois pas que du cerisier ENG GER - A. Lourié (Text: Anonymous after Yamabe no Akahito)
  • On Waka's shore (On Waka's shore) (from The Master-Singers of Japan) - P. Campbell SWE ⊗
  • Vishni v cvetu = Вишни в цвету (Kogda by, ukrashaja ne odnu vesnu = Когда бы, украшая не одну весну) - A. Lourié ENG FRE FRE GER [x]
  • Waka-no-ura (Emaljblank spolar tidvattnet in i viken) - L. Hedwall ENG [x] ⊗ *
  • Wenn stets der Kirschenbaum so wundervoll (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) ENG FRE FRE RUS RUS - L. Irgens-Jensen, M. Kowalski (Betrachtung)
  • 我が背子に (from Man'yōshū - 万葉集) FRE GER
  • Zum Himmel schauend, sehe ich den Gipfel - F. Weingartner ⊗

Last update: 2025-06-04 21:52:20

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris