by Yamabe no Akahito (700 - 736)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)

我が背子に
Language: Japanese (日本語) 
我が背子に
見せむと思ひし
梅の花
それとも見えず
雪の降れれば

About the headline (FAQ)

Kana form:
わがせこに
みせむとおもひし
うめのはな 
それともみえず
ゆきのふれれば
Transliteration
waga seko ni
misenu to omoishi
ume no hana
sore to mo miezu
yuki no furureba

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Dmitri Smirnov

This text was added to the website: 2011-06-27
Line count: 5
Word count: 5

Betrachtung
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語) 
Wenn stets der Kirschenbaum so wundervoll
Wie jetzt auf allen Höhen blühen würde,
Wir liebten seine schneeige Schönheit dann
Nicht so wie jetzt, da nur den Lenz sie ziert.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Dmitri Smirnov

This text was added to the website: 2011-06-22
Line count: 4
Word count: 29