by Edouard Turquety (1807 - 1867)
Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) and by Heinrich Leuthold (1827 - 1879)
L'ombre et le jour
Language: French (Français)
Vois-tu la nuit qui se retire, Vois-tu l'Orient qui se teint ? Pleurs et sourire, C'est le matin. C'est d'un coté la brume épaisse, De l'autre une blanche lueur ; C'est la tristesse Près du bonheur. De notre union douce et sombre Voilà l'image, ô mon amour ! Moi je suis l'ombre, Et toi le jour.
Text Authorship:
- by Edouard Turquety (1807 - 1867), "L'ombre et le jour" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "L'ombre et le jour", also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , "Licht und Schatten" and by Heinrich Leuthold (1827 - 1879) , "Licht und Schatten" ; composed by Ludwig Keller.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883) ; composed by Pauline Viardot-García.
Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]
This text was added to the website: 2006-12-03
Line count: 12
Word count: 53
Licht und Schatten
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Sieh, wie von Osten ein rosig Verklären dringt [in]1 das Dunkel, das über uns lag! Lächeln und Zähren, das ist der Tag! Drüben der Schimmer der steigenden Sonne, hier noch die Dämm'rung im neb'ligen Kleid; das ist die Wonne neben dem Leid! Gleichwie der Tag und die Nacht dort sich gatten, schließt sich der Bund, der uns beide umflicht; ich bin der Schatten, du bist das Licht!
View original text (without footnotes)
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Fünf Bücher französischer Lyrik vom Zeitalter der Revolution bis auf unsere Tage, Stuttgart, 1862.
1 Keller: "durch"Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Licht und Schatten" [author's text checked 1 time against a primary source]
- by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Licht und Schatten" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Edouard Turquety (1807 - 1867), "L'ombre et le jour"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Keller (1847 - 1930), "Licht und Schatten" [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2023-05-01
Line count: 12
Word count: 67