Schläfst du, liebes Mädchen? Öffne deine Thür, 'Kommen ist die Stunde, Willst du geh'n mit mir? Hast du keine Schuhe An den Füßchen schön, Laß sie, manche Wasser Hast du zu durchgeh'n. Tief sind, tief die Wasser Des Guadalquivir: 'Kommen ist die Stunde, Komm', o komm mit mir!
Spanisches Ständchen
Set by Carl Hohfeld (flourished 1884-1895), "Spanisches Ständchen", published 1884 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 2, Mainz: Kittlitz-Schott [Sung Text]
Note: this setting is made up of several separate texts.
Translations available : ENG
Text Authorship:
- by Sebastian Mutzl (1797 - 1863), "Ständchen", appears in Blumenlese aus spanischen Dichtern
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by Gil Vicente (c1470 - c1536), "Si dormís, doncella", appears in Farelos
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Serenade", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Sieh, es kam dein Liebster Aus den Bergen fern; Nacht ist's, und vom Himmel Grüßt dich Stern an Stern. Hast du keine Bänder Für die Zöpfchen braun, Laß sie - du mußt springen Über Heck' und Zaun. Hoch sind, hoch die Berge Der Sierra hier; Kommen ist die Stunde, Komm, o komm mit mir!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission