Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mais voyez mon cher esmoy, Voyez combien de merveilles Vous parfaites dedans moy Par vos [beautez]1 nompareilles. De telle façon vos yeux, Vostre ris et vostre grace, Vostre [front et vos cheveux]2 , [Et vostre angélique face,]3 Me bruslent depuis le jour Que [j’en eu]4 la cognoissance, Desirant par grand amour En avoir la jouyssance : Que sans l’aide de mes pleurs Dont ma vie est arrosée, Long temps a que les chaleurs D’Amour l’eussent embrasée. Au contraire vos beaux yeux, Vostre ris et vostre grace, Vostre [front et vos cheveux]2, Et vostre angélique face, Me gelent depuis le jour Que j’en eu la cognoissance, Desirant par grande amour En avoir la jouyssance : Que sans l’aide des chaleurs Dont mon ame est embrasée, Long temps a que par mes pleurs En eau se fust espuisée. Voyez donc, mon cher esmoy, Voyez combien de merveilles Vous parfaites dedans moy Par vos beautez nompareilles.
G. Hele sets stanzas 1-4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Chardavoine : "graces"
2 Chardavoine: "beau front spacieux"
3 omitted by de la Hele
4 Chardavoine : "je n’eus"
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fabrice-Marin Caietain (flourished 1570-1578), "Mais voyez mon cher esmoy" [sung text checked 1 time]
- by Jean Chardavoine (c1537 - c1580), "Mais voyez mon cher esmoy" [sung text checked 1 time]
- by Albert Groz , "Mais voyez, mon cher émoi", op. 8 no. 3, published [1910] [ voice and piano ], from Les Amours de Marie, no. 3, Paris, Éd. Rouart, Lerolle & Cie. [sung text not yet checked]
- by George de la Hele (1547 - 1586), "Mais voyez mon cher esmoy", stanzas 1-4 [sung text checked 1 time]
- by Nicholas La Grotte , "Mais voyez mon cher esmoy" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2014-11-19
Line count: 32
Word count: 151
Ah see, my dear trouble! See how many wonders You perfect within me Through your matchless [beauty]1. In such a way your eyes Your smile and your grace, Your [brow and your hair]2, And your angelic face Have been burning me since the day When I first knew them, Wishing with great passion To have the pleasure of them; So that without the aid of my tears With which my life is bedewed, Long since the heats Of Love would have set me ablaze. On the contrary, your fair eyes Your smile and your grace, Your [brow and your hair]2, And your angelic face Have been freezing me since the day When I first knew them, Wishing with great passion To have the pleasure of them; So that without the aid of the heats With which my soul is burning, Long since my plaints Would have been exhausted in water. See then, my dear trouble, See how many wonders You perfect within me Through your matchless beauty.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Chardavoine: "grace"
2 Chardavoine: "fair & spacious brow"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
This text was added to the website: 2014-11-19
Line count: 32
Word count: 167